ويكيبيديا

    "un acuerdo internacional vinculante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق دولي ملزم
        
    • اتفاق دولي مُلزم
        
    Nuestro objetivo es concertar un acuerdo internacional vinculante. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    Consideramos que todas estas medidas deberían ser incorporadas en un acuerdo internacional vinculante para todos los Estados productores de armas. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة.
    También debemos seguir presionando para que se llegue a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático. UN كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ.
    El Acuerdo de Copenhague fue una primera medida importante para llegar a un acuerdo internacional vinculante encaminado al establecimiento de un marco justo y efectivo sobre el cambio climático. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. UN غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني.
    La delegación de los Estados Unidos no es partidaria de un acuerdo internacional vinculante sobre la cuestión y, por lo tanto, no puede estar a favor de la redacción actual. UN وذكرت أن وفدها لا يؤيد إبرام اتفاق دولي ملزم بصدد المسألة، ولذا فليس في وسعه تأييد الصياغة الراهنة.
    Así pues, se debería negociar un acuerdo internacional vinculante sobre responsabilidad que hiciera recaer sobre los productores la responsabilidad financiera por las repercusiones ambientales de los productos que lanzan al mercado. UN وبالتالي، ينبغي التفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم لتحميل المسؤولية، يجعل المنتجين مسؤولين ماليا عن الآثار البيئية لمنتجاتهم التي يطلقونها إلى الأسواق.
    Reconociendo que la región del Mar Negro está expuesta a muchos efectos negativos del cambio climático y que, por consiguiente, nuestros países deben tratar de llegar a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    Las delegaciones propusieron establecer un acuerdo internacional vinculante para dirimir responsabilidades y determinar qué medidas debían adoptar los Estados del pabellón para prevenir y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN واقترحت الوفود إبرام اتفاق دولي ملزم يكفل تحديد مسؤولية دول العلم والتدابير التي ينبغي أن تطبقها من أجل منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والقضاء عليه.
    Su país no está dispuesto a sumarse al consenso sobre la posibilidad de negociar un acuerdo internacional vinculante sobre el derecho al desarrollo, por lo que no puede aceptar el texto contenido en la resolución que prevé una norma jurídica internacional de carácter obligatorio. UN وبلدها ليس على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض على اتفاق دولي ملزم بشأن الحق في التنمية، ولذا ليس بإمكانه قبول الصياغة الواردة في مشروع القرار التي تتوخى معيارا قانونيا دوليا ذا طبيعة ملزمة.
    En vista de ello, tal vez merezca la pena tomar en consideración una iniciativa más modesta que consiste en un acuerdo internacional vinculante para prohibir las restricciones horizontales manifiestas, que son el único tipo de restricciones privadas de la competencia que se consideran casi de modo universal como sumamente perjudiciales para el comercio internacional y el desarrollo. UN وفي ضوء هذه الحقيقة قد تجدر مراعاة مبادرة أكثر تواضعاً لوضع اتفاق دولي ملزم لحظر القيود اﻷفقية اﻷساسية التي هي النوع الوحيد من القيود الخاصة المفروضة على المنافسة والتي أوشك التسليم عالمياً بكونها مضرة بالتجارة والتنمية الدوليين.
    un acuerdo internacional vinculante que prohíba las restricciones horizontales manifiestas de la competencia podría facilitar el establecimiento de la jurisdicción de un país que es el blanco de un cártel internacional y, al propio tiempo, lograr que los demás países se muestren más dispuestos a prestar asistencia a ese país en sus procedimientos cooperando, por ejemplo, en las investigaciones. UN فبإمكان اتفاق دولي ملزم يحظر القيود اﻷفقية اﻷساسية المفروضة على المنافسة أن يسهل في آن واحد اقامة ولاية قضائية في البلد الذي يكون مستهدفاً من كارتل دولي وتعزيز استعداد البلدان اﻷخرى لمساعدة هذا البلد في إجراءاته عن طريق التعاون، مثلا، في التحقيقات.
    1. Insta a los parlamentarios a que exhorten a sus gobiernos a prohibir las minas antipersonal, elaborar programas amplios para destruir las existencias y prestar apoyo a las actividades internacionales destinadas a concertar un acuerdo internacional vinculante relativo a una prohibición a nivel mundial; UN ١ - يدعو البرلمانات إلى حث حكوماتها على حظر اﻷلغام المضادة لﻷشخاص، ووضع برامج شاملة لتدمير المخزونات الموجودة ودعم الجهود الدولية للوصول إلى اتفاق دولي ملزم بشأن حظر عالمي؛
    Los delitos internacionales están tipificados en el artículo 7 del capítulo 1 del Código Penal y, con independencia de la legislación del territorio en que se comentan, la pena que les corresponde se basa en un acuerdo internacional vinculante para Finlandia o en otra disposición internacional también vinculante para Finlandia. UN الجرائم الدولية منصوص عليها في الفرع 7 من الفصل 1 من قانون العقوبات. وبصرف النظر عن تشريع الإقليم الذي ترتكب فيه هذه الجرائم فإن العقوبة التي تطبق بشأنها تستند إلى اتفاق دولي ملزم لفنلندا أو حكم دولي آخر ملزم لفنلندا.
    Uno de esos equipos ayudará a reunir información científica para preparar, a más tardar en 2013, un acuerdo internacional vinculante con miras a proteger el medio ambiente de las emisiones de mercurio y sus compuestos, y el otro ayudará a detectar y llenar las lagunas de información científica sobre el plomo y el cadmio. UN وستساعد إحدى فرقتي العمل في جمع المعلومات الأساسية العلمية للتمكن بحلول عام 2013 من إعداد اتفاق دولي ملزم لحماية البيئة من إطلاقات الزئبق ومركباته، فيما ستُساعد الأخرى في تحديد وملء الثغرات في المعلومات العلمية عن الرصاص و الكادميوم.
    32. En cuarto lugar, la página 17 sugiere también " tomar en consideración una iniciativa más modesta que consiste en un acuerdo internacional vinculante para prohibir las restricciones horizontales manifiestas " . UN ٢٣- ورابعاً، اقترح أيضاً في صفحة ٧١ النظر في " مبادرة أكثر تواضعاً لوضع اتفاق دولي ملزم لحظر القيــود اﻷفقية اﻷساسية " .
    Esperamos que en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales creado por el Secretario General conduzca a la oportuna negociación de un acuerdo internacional vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y ligeras, al objeto de limitar su proliferación y tráfico ilícito. UN ونأمل أن يؤدي تقرير مجموعة الخبراء الحكوميين الذي شكله الأمين العام إلى عقد مفاوضات وافية، أثناء انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، للوصول إلى اتفاق دولي ملزم قانونا لتمكين الدول من تعيين ورصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية الحد من انتشارها ومن الاتجار غير المشروع بها.
    Los tribunales alemanes competentes pueden ejercer jurisdicción respecto de una serie de crímenes graves, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, incluso cuando se cometen en el exterior, así como respecto de otros crímenes, en virtud de un acuerdo internacional vinculante. UN 74 - ويجوز للمحاكم الألمانية المختصة ممارسة الولاية القضائية على عدد من الجرائم الخطيرة، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، حتى عندما تكون ارتُكبت في الخارج، وعلى الجرائم التي من المقرر أن يحاكم مرتكبوها استنادا إلى اتفاق دولي ملزم.
    1) De conformidad con las condiciones, el ámbito y los medios establecidos en un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, un policía de otro país puede aplicar las facultades y realizar las funciones de policía dentro del territorio de la República Eslovaca. UN (1) وفقا لأحكام وشروط اتفاق دولي ملزم للجمهورية السلوفاكية، وفي نطاق ذلك الاتفاق وبالوسائل التي ينص عليها، يجوز لرجل شرطة من بلد آخر أن يمارس سلطات رجل الشرطة ويضطلع بواجباته داخل إقليم الجمهورية السلوفاكية.
    13. A priori, todo acuerdo mundial sobre la cuestión presupone negociaciones intergubernamentales y multilaterales, en las que participarán los gobiernos acreedores y los gobiernos deudores y cuyo objetivo consistirá en elaborar un acuerdo internacional vinculante en el que se definirán las grandes líneas de una solución duradera y equitativa al problema de la deuda externa. UN ٣١- إن إبرام أي اتفاق عالمي بشأن المسألة، يستلزم بداهة، إجراء مفاوضات حكومية دولية ومتعددة اﻷطراف تشارك فيها حكومات البلدان الدائنة والبلدان المدينة ويكون الهدف منها هو وضع اتفاق دولي مُلزم يحدد الخطوط العريضة للحل المنصف والدائم لمشكلة الديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد