La existencia de un acuerdo o arreglo bilateral suele ser un requisito previo para ofrecer cooperación judicial a otros países. | UN | :: وغالبا ما يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا ضروريا مسبقا لتقديم المساعدة القانونية للبلدان الأخرى. |
Lo principal es que, en determinado momento, haya habido o no un acuerdo o un conjunto, escuchamos una propuesta de enmienda. | UN | والشيء الأساسي هو أننا، في مرحلة ما، سواء كان هناك اتفاق أو صفقة أم لا، سمعنا اقتراحا للتعديل. |
No podrá declararse la huelga mientras esté vigente un acuerdo o convenio colectivo, siempre y cuando se cumpla lo estipulado en dicho acuerdo o convenio. | UN | ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة. |
Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera debe presentar una solicitud al NCACC. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Creo que hay dos posibilidades: tenemos un acuerdo o no tenemos un acuerdo. | UN | أعتقد أن هناك احتمالين: إما أن لدينا اتفاقا أو أنه ليس لدينا اتفاق. |
¿Se considera la existencia de un acuerdo bilateral, un acuerdo o un convenio un requisito previo para que la India preste asistencia a otros países tal como exige este apartado? | UN | هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar al extranjero debe presentar una solicitud al Comité. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Todo ello demuestra que la Conferencia de Desarme, que es muy consciente de estos problemas, debe actuar muy rápido y llegar a un acuerdo o elaborar un programa de trabajo que responda a todas estas aspiraciones. | UN | وكل هذا يبين أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يدرك تماماً هذه التحديات، يجب أن يعمل بصورة سريعة جداً وأن يتوصل إلى اتفاق أو يضع برنامج عمل ليستجيب لكل هذه التطلعات. |
Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo para que la India pueda extraditar a un delincuente. | UN | الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى. |
Esta Ley se extiende a cualquier país extranjero que tenga un acuerdo o que haya establecido con Fiji un acuerdo recíproco en materia de asistencia en asuntos penales. | UN | ويسري هذا القانون على أي بلد أجنبي لديه اتفاق أو أبرم اتفاقا ثنائيا للمساعدة في المسائل الجنائية مع فيجي. |
Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo; es decir, es necesario haber concertado tratados de extradición para extraditar a delincuentes fugitivos desde o hacia Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
Para ello es necesario que el acuerdo o el consentimiento sea el objetivo de las partes y que se hagan esfuerzos auténticos para alcanzar un acuerdo o lograr el consentimiento. | UN | ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة. |
Por último, la finalidad de las consultas debe ser la consecución de un acuerdo o consenso. | UN | وفي الختام، ينبغي أن يكون هدف المشاورات هو التوصل إلى اتفاق أو توافق في الآراء. |
Por último, la finalidad de las consultas debe ser la consecución de un acuerdo o consenso. | UN | وفي الختام، ينبغي أن يكون هدف المشاورات التوصل إلى اتفاق أو توافق. |
Las instituciones privadas pueden participar en el sistema de salud de conformidad con sus directrices por medio de un acuerdo o contrato de derecho público. | UN | ويجوز للمؤسسات الخاصة أن تشارك في النظام الصحي وفقا لمبادئها التوجيهية بواسطة إبرام اتفاق أو عقد قانوني. |
Estados que no son partes en un acuerdo o arreglo regional | UN | غير اﻷطراف في اتفاق أو ترتيب اقليمي |
En vista de que no existe un acuerdo o tratado entre España y Guinea Ecuatorial que rija la adquisición de la doble nacionalidad y de que ahora el autor es funcionario público español, a juicio del Estado parte el autor no está sometido a su jurisdicción. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق أو معاهدة مع اسبانيا تحكم اكتساب جنسيتين، وﻷن صاحب البلاغ موظف اسباني حاليا، فإنه لا يخضع، في رأي الدولة الطرف، لولايتها القضائية. |
21. Los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación de la pesca o las nuevas partes en un acuerdo o arreglo tendrán derecho a obtener beneficios a cambio de cumplir las obligaciones que asuman. | UN | ١٢ - لﻷعضاء الجدد في منظمة دون اقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو اﻷطراف الجدد في اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل أن يجنوا الفوائد في مقابل الالتزامات التي يتحملونها. |
Tenemos un acuerdo o no tenemos un acuerdo. | UN | إما أن لدينا اتفاقا أو أنه ليس لدينا اتفاق. |
iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. | UN | ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛ |
Si la interpretación postulada por el declarante es aceptada, expresa o implícitamente, por las demás Partes contratantes, la declaración interpretativa constituiría un elemento de un acuerdo o de una práctica ulteriores. | UN | فإذا ما قبلت اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى، ضمنا أو صراحة، التفسير المقترح من صاحب اﻹعلان، شكل اﻹعلان التفسيري عنصرا من اتفاقات أو ممارسات لاحقة. |
El artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es, obviamente, demasiado restrictivo cuando se trata de determinar todos los órganos estatales u otros agentes que pueden contribuir a un acuerdo o una práctica ulteriores pertinentes. | UN | ومن الواضح أن المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مفرطة في الضيق عندما يتعلق الأمر بتحديد طائفة أجهزة الدولة أو الفاعلين الآخرين المؤهلين للمساهمة في اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة ذات صلة. |
Si no se llega a un acuerdo o éste es rechazado por una de las partes, el asunto puede presentarse a los comités locales o al Consejo central para el arreglo de los conflictos a pedido de cualquiera de las partes. | UN | وإن تعذر الوصول لاتفاق أو في حالة رفض أحد الطرفين ذلك جاز لكلا الطرفين طلب عرض الأمر على اللجان المحلية أو المجلس المركزي لتسوية المنازعات. |
10. ¿El mecanismo de cooperación está compuesto por un acuerdo marco (multilateral o bilateral) y va acompañado de un acuerdo o arreglo de aplicación, o bien de un memorando de entendimiento para la cooperación técnica y la coordinación en el marco de la cooperación? | UN | ١٠- هل أُنشئت آلية التعاون بموجب اتفاق إطاري، ثنائي أو متعدد الأطراف، وهل هي مصحوبة باتفاق أو ترتيب تنفيذي و/أو بمذكِّرة تفاهم للتعاون التقني والتنسيق في إطار التعاون؟ |
No podemos afirmar categóricamente si se llegará a un acuerdo o no, pero no parece probable. | UN | ولا يسع المرء أن يقول بصورة قاطعة إنه سيكون هناك اتفاق أم لا، لكن ذلك يبدو أمراً غير محتمل. |