Oportunamente se formalizará un acuerdo oficial en el que se precise la relación entre el PNUD y el Secretario General. | UN | وسيتم في الوقت المناسب وضع اتفاق رسمي يتضمن تفاصيل العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمين العام. |
Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد. |
Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد. |
En 1994, la FAO firmó un acuerdo oficial de cooperación con el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. | UN | وفي عام ١٩٩٤ وقعت الفاو اتفاقا رسميا للتعاون مع البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
La UNPROFOR asumirá el control de las demás zonas después de que se haya firmado un acuerdo oficial de cesación del fuego. | UN | وستتسلم القوة المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار. |
El FNUAP únicamente presta ahora esos servicios de adquisición una vez que se ha firmado un acuerdo oficial con la autoridad nacional receptora. | UN | ولا يقوم الصندوق اﻵن بخدمات المشتريات هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمي مع السلطة الوطنية المتلقية. |
Con nuevos arreglos, que sigan estos lineamientos, facilitados y garantizados por un acuerdo oficial entre los dos Gobiernos, el conflicto sobre la opción de la soberanía podría dejar de ser la cuestión desestabilizadora que es hoy. | UN | وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن. |
A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
Las autoridades de la República Srpska no han llegado todavía a un acuerdo oficial con la IPTF en lo que respecta a la reestructuración y capacitación de su policía, aunque, en principio, han aceptado de manera oficiosa los requisitos de la IPTF. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بين سلطات جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الدولية بشأن إعادة تشكيل شرطتها وتدريبها، وإن كانت تلك السلطات قد وافقت بصفة غير رسمية من حيث المبدأ على شروط قوة الشرطة الدولية. |
En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se negoció un acuerdo oficial con los auspicios de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جرى التفاوض بشأن اتفاق رسمي تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية. |
La Oficina Internacional del Trabajo marcó el camino, celebrando un acuerdo oficial con su personal con el asentimiento de los gobiernos miembros. | UN | وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء. |
Este criterio consiste en negociar una contribución anual global a principios de año y consignada en un acuerdo oficial entre el donante y el ACNUR. | UN | ويتطلب هذا المفهوم مناقشة المساهمة السنوية مناقشة إجمالية في بداية العام وتسجيلها في اتفاق رسمي يتم إبرامه بين الجهة المانحة والمفوضية. |
Si el Consejo acepta la propuesta, autoriza al Rector a que prosiga las conversaciones con el país anfitrión y concierte un acuerdo oficial con éste; | UN | وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛ |
El Gobierno francés continúa exhortando a Nueva Caledonia a que negocie un acuerdo oficial sobre la situación de los walisianos en el Territorio. | UN | وتواصل الحكومة الفرنسية حثّ كاليدونيا الجديدة على التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن وضع الواليزيين في الإقليم. |
Todo esto se consiguió sin un acuerdo oficial de control de armamentos. | UN | وتم إنجاز كل هذا دون اتفاق رسمي لتحديد الأسلحة . |
Si las tres partes desearan adoptar en el foro una decisión con respecto a un asunto que requiriese un acuerdo oficial entre el Reino Unido y España, el Reino Unido no podrá prestar su correspondiente acuerdo sin el consentimiento del Gobierno de Gibraltar. | UN | وإن رغب الأطراف الثلاثة في اتخاذ قرار حول أية مسألة في المحفل حيث يبرم أي اتفاق رسمي على النحو الواجب بين المملكة المتحدة وإسبانيا، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك دون قبول من حكومة جبل طارق. |
Se firmó un acuerdo oficial entre los representantes gubernamentales de Italia y Mozambique para la puesta en práctica de un programa similar en Mozambique. | UN | وقد وُقّع اتفاق رسمي مع حكومتي إيطاليا وموزامبيق لتنفيذ برنامج مماثل في موزامبيق. |
La UNESCO firmó un acuerdo oficial con la ISESCO en 1984 y lo revisó en 2010. | UN | ووقعت اليونسكو مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة في عام 1984 اتفاقا رسميا نُقح في عام 2010. |
El 14 de mayo de 1994 las dos partes firmaron un acuerdo oficial de cesación del fuego. | UN | وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رسميا لوقف إطلاق النار. |
Habilitar un almacén ex situ para copias de seguridad; concertar un acuerdo oficial con respecto al almacén de copias de seguridad | UN | إنشاء مرفق للتخزين الاحتياطي للبيانات خارج الموقع؛ ووضع ترتيب رسمي فيما يتعلق بمرفق التخزين الاحتياطي |
Los Archivos de la Policía, los Archivos para la Paz y el fiscal estudian un acuerdo oficial sobre el proceso de acceso a los archivos. | UN | وتناقش محفوظات الشرطة ومحفوظات السلام والمدعي العام اتفاقاً رسمياً بشأن عملية الاطلاع على المحفوظات. |
Los documentos de los proyectos son firmados conjuntamente por el CCI, el donante y el gobierno, y constituyen un acuerdo oficial entre estas partes. | UN | ويشترك في توقيع وثائق المشروع مركز التجارة الدولية والجهة المانحة والحكومة، وهو يشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
Tras una prolongada serie de reuniones que comenzaron en octubre de 2006 se llegó a un acuerdo oficial acerca de las directrices para la limpieza de 16 zonas en las que se sospechaba la existencia de minas atribuidas a las fuerzas de Turquía. | UN | 19 - في أعقاب سلسلة مطوَّلة من الاجتماعات التي بدأ عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، جرى الاتفاق رسميا على المبادئ التوجيهية لإزالة الألغام في 16 منطقة مشتبه بتلغيمها من المناطق المنسوبة للقوات التركية. |
En la segunda categoría revistan países que han suscrito acuerdos con el Fondo Monetario Internacional (FMI) (Nicaragua y la República Dominicana) y otros que no tienen concertado un acuerdo oficial con el Fondo (la Argentina y Bolivia). | UN | وتـتألف المجموعة الثانية من البلدان التي أبرمت اتفاقات مع صندوق النقد الدولي، من قبيل الجمهورية الدومينيكية ونيكاراغوا، ومن بلدان أخرى لم تتوصل إلى تفاهم رسمي مع الصندوق من قبيل الأرجنتين وبوليفيا. |