ويكيبيديا

    "un acuerdo respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق على
        
    • اتفاق حول
        
    • حل وسط بشأن
        
    • اتفاق فيما يتعلق
        
    • اتفاق بشأنها
        
    Finlandia cree que es posible lograr un acuerdo respecto del tratado sobre el comercio de armas para 2012. UN وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. UN وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين.
    En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. UN وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de ciertas partes del texto, aunque no de su totalidad. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    Como saben las delegaciones, la Conferencia se suspendió debido a su incapacidad para alcanzar un acuerdo respecto a las enmiendas al Protocolo II sobre minas terrestres. UN وكما تعلم الوفود، توقف المؤتمر لعجزه عن التوصل إلى اتفاق بشأن تعديلات للبروتوكول الثاني، بشأن اﻷلغام البرية.
    Cabe esperar que la Comisión Preparatoria de la próxima Conferencia llegue a un acuerdo respecto de la distribución de los temas. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن توزيع البنود.
    Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. UN لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية.
    Si bien se ha llegado a un acuerdo respecto del nombre y otras características de la estación, todavía es objeto de debate la cuestión de la asignación de frecuencias. UN وبالرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اسم محطة اﻹذاعة وغير ذلك من المواصفات، لا تزال مسألة تخصيص ترددات بث لﻹذاعة قيد البحث.
    Se alcanzó un acuerdo respecto de tres de las cuatro cuestiones políticas de principio: UN وتم التوصل الى اتفاق بشأن ثلاث من المسائل السياسية المبدئية اﻷربع:
    Las dos partes convinieron en celebrar la ronda siguiente en los Estados Unidos de América, con miras a llegar a un acuerdo respecto del código y de los asuntos conexos. UN واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة.
    Y ello me hace pasar al objetivo central de esta presidencia: alcanzar un acuerdo respecto al programa de trabajo. UN وأصل بذلك إلى الهدف الأهم من فترة الرئاسة هذه، ألا وهو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    El FIDA está en contacto con representantes del Gobierno de Cuba para llegar a un acuerdo respecto de un calendario para la amortización de esta deuda. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    En cuanto se refiere a la Convención sobre las armas bacteriológicas, es fundamental que se avance en un acuerdo respecto del protocolo de verificación. UN ومن الأساسي، في ما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، التقدم نحو اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    La Unión Europea también espera que a la brevedad se llegue a un acuerdo respecto del informe del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. UN ويأمل أيضا بالتوصل قريبا إلى اتفاق بشأن تقرير الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات.
    Asimismo, tampoco pudo llegarse a un acuerdo respecto del proceso de seguimiento. UN ولم يكن بالإمكان، سواء بسواء، التوصل إلى اتفاق بشأن عملية المتابعة.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de la utilización de indicadores comunes en el plano de los países, y su aplicabilidad dependía del grado de desarrollo que hubiera alcanzado el país. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    7. La Conferencia pudo también aproximarse a un acuerdo respecto de otras cuestiones, a saber: UN ٧ - وازداد أيضا اقتراب المؤتمر من التوصل الى اتفاق حول عدد من القضايا اﻷخرى.
    Según el Fiscal, la llegada del Sr. Blaškić a La Haya es el resultado de una serie de negociaciones con el Gobierno croata, que ha cooperado para llegar a un acuerdo respecto de la entrega del acusado. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    No se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.
    Las propuestas del Secretario General contenidas en el documento A/58/600 son válidas y el orador expresa la esperanza de que los Estados Miembros puedan llegar a un acuerdo respecto de ellas y adoptar una decisión que permita que avance el proceso de reforma. UN وقال إن اقتراحات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/58/600 في محلها وأعرب عن أمله في أن تتمكن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأنها واتخاذ قرار يمكِّن عملية الإصلاح من السير قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد