ويكيبيديا

    "un acuerdo sobre las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق بشأن المسائل
        
    • اتفاق بشأن القضايا
        
    • اتفاق على المسائل
        
    • اتفاق على القضايا
        
    • الاتفاق على المسائل
        
    • اتفاق حول المسائل
        
    • اتفاق بشأن قضايا
        
    • اتفاقا بشأن المسائل
        
    Según esa opinión, no había que pasar a la redacción un texto hasta tanto no publicarse el informe previsto del Secretario General sobre el tema y se llegase a un acuerdo sobre las cuestiones generales de fondo. UN ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وسئل اﻷطراف أن تقترح إجراءات ممكنة أخرى للتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الاقليمية المعلقة.
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    23. Sigue habiendo dificultades para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que afectan a lugares y edificios religiosos. UN 23- ولا تزال هناك صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي تتضمن المواقع والمباني الدينية.
    El progreso en esas esferas debería ayudarnos a intensificar nuestra labor y, en último término, a llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en esferas vitales tales como el desarme y la no proliferación. UN وينبغي للتقدم في تلك المجالات أن يساعدنا على تكثيف أعمالنا، فنخلص في نهاية المطاف إلى اتفاق على المسائل غير المحلولة في مجالات حيوية، كنزع السلاح وعدم انتشاره.
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    El Secretario General insta a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que renueven sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Las consultas continuarán hasta el final en un esfuerzo por lograr un acuerdo sobre las cuestiones controvertidas. UN وأعلن أن المشاورات ستستمر حتى اللحظة الأخيرة في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الخلافية.
    Por tanto, sólo se podría adoptar una decisión sobre la forma final de cualquier instrumento que se elaborara en las deliberaciones una vez se hubiera logrado un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas. UN وعليه لن يُتخذ قرار بشأن الشكل النهائي لأي صك قد تتمخض عنه المناقشات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المواضيعية.
    Se espera que en las próximas semanas se alcanzará un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة في الأسابيع المقبلة.
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    La Comisión destaca que es urgente que se alcance lo antes posible un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة.
    En conclusión, el orador exhorta a todos los miembros del Comité Especial a que den muestra de la voluntad política necesaria para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Es importante reanudar el ciclo de negociaciones de Doha y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Los miembros exhortaron a las partes a alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, como Abyei. UN ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي.
    Está plagado de dificultades y problemas, y ahora nos presenta el mayor desafío de todos: el de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones más espinosas y delicadas, a saber, Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y las otras cuestiones que se relacionan con el estatuto permanente. UN وهو محفوف بالصعوبات والتحديات، وقد قربنا اﻵن من أكبر التحديات وهو تحدي التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا اﻷصعب واﻷشد التهابا، أي قضايا القدس، والمستوطنات، والحدود وقضايا الوضع الدائم اﻷخرى.
    Las observaciones de la Alta Comisionada coinciden exactamente con las impresiones recibidas por la Presidenta en sus consultas, lo que pone de manifiesto el creciente apoyo al logro de un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وتتفق ملاحظات المفوضة السامية تماماً مع ما خلفته مشاورات الرئيسة من انطباعات لديها، مما يوضح ازدياد تأييد التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتبقية.
    Instamos a que se adopten medidas eficaces para llevar a la práctica decisiones que ya han sido acordadas a fin de que podamos establecer los cimientos para un rápido avance hacia un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN إننا نطالب باتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ القرارات التي سبق الاتفاق عليها، حتى نتمكن من إرساء أساس للتقدم المطرد صوب التوصل إلى اتفاق على المسائل المعلقة.
    Se invitó a las partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    Filipinas espera sinceramente que se llegue lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones de procedimiento para iniciar de inmediato las negociaciones. UN وتأمل الفلبين بإخلاص أن يمكن الاتفاق على المسائل اﻹجرائية في أقرب وقت ممكن بغية البدء في المفاوضات حالاً.
    La Conferencia concluyó sin que se llegara a un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas. UN ولم ينته المؤتمر إلى أي اتفاق حول المسائل الجوهرية.
    A pesar de que la Cumbre de Paz no se tradujo en resultados concretos, las partes se comprometieron firmemente a seguir las negociaciones con miras a firmar cuanto antes un acuerdo sobre las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN ورغم أن مؤتمر قمة السلام لم يتمخض عن نتائج حاسمة، فقد التزم الطرفان التزاما ثابتا بمواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق بشأن قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Durante las cuatro semanas que he ocupado la Presidencia, no he escatimado esfuerzo alguno, tanto a nivel bilateral como al de las consultas presidenciales, para conseguir un acuerdo sobre las cuestiones aún pendientes que tiene planteadas la Conferencia. UN لم أدﱠخر، أثناء اﻷسابيع اﻷربعة التي رأست فيها المؤتمر، أي جهة، سواء على المستوى الثنائي أو في مشاورات الرئيس، لكي أحقق اتفاقا بشأن المسائل المعلقة التي يواجهها المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد