ويكيبيديا

    "un ambiente propicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • مناخ مؤات
        
    • بيئة داعمة
        
    • مناخ يفضي
        
    • مناخ موات
        
    • بيئة تؤدي
        
    • بيئة تفضي
        
    • البيئة المواتية
        
    • بيئة مساعدة
        
    • بيئة مفضية
        
    • جو إيجابي
        
    • مناخ مﻻئم
        
    Por ello, deben aplicarse políticas nacionales que tengan por objeto crear un ambiente propicio para las inversiones. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Además, debe crearse un ambiente propicio para la aplicación de esas medidas procediendo a la remoción de minas y la desinfección de los pozos envenenados durante la ocupación. UN كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال.
    Los gobiernos deben contribuir a crear un ambiente propicio para el sector privado. UN وقالت إن على الحكومات أن تسهم في ذلك من خلال خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص.
    Esas medidas se oponen a la promoción de la cooperación y las asociaciones tan necesarias para crear un ambiente propicio en beneficio de todos a nivel internacional. UN وتتعارض هذه التدابير مع تعزيز التعاون والشراكات اللازمة لتهيئة بيئة ملائمة يستفيد منها الجميع على الصعيد الدولي.
    Esas medidas se habían apoyado para instaurar un ambiente propicio para el establecimiento de las instituciones democráticas. UN إن هذه التدابير دُعي للقيام بها لتهيئة مناخ مؤات ﻹقامة مؤسسات ديمقراطية.
    El Gobierno del Reino Unido considera importante crear un ambiente propicio que apoye el desarrollo de las cooperativas. UN 39 - وتعلق حكومة المملكة المتحدة أهمية على مسألة إيجاد بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات.
    A ese respecto, debía crearse un ambiente propicio para que los países en desarrollo resultaran beneficiados en su tarea de hacer frente a los cambios mundiales. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    A ese respecto, debía crearse un ambiente propicio para que los países en desarrollo resultaran beneficiados en su tarea de hacer frente a los cambios mundiales. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    Había un ambiente propicio para la integración de esos niños en la sociedad con la plena participación de las comunidades. UN وهناك بيئة مواتية لإدماج هؤلاء الأطفال مرة أخرى في المجتمع، مع اشتراك المجتمعات المحلية بالكامل.
    Acciones en la esfera pública: la creación de un ambiente propicio UN الإجراءات في المجال العام: تهيئة بيئة مواتية
    El problema no radica en preservar el agua para salvaguardar el medio ambiente, sino de crear un ambiente propicio para la conservación del agua. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Para quienes no resulta viable la repatriación voluntaria, el objetivo principal del ACNUR ha sido facilitar un ambiente propicio para la integración local. UN وهكذا، فبالنسبة لمن يتسنى إعادتهم إلى الوطن طوعا، يتمثل هدف المفوضية الرئيسي في تيسير تهيئة بيئة مؤاتية ﻹدماجهم محليا.
    Estamos decididos a aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten para promover un ambiente propicio para que haya negociaciones directas entre las partes interesadas. UN وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Su objetivo es crear un ambiente propicio al desarrollo sostenible facilitando el acceso a información y fomentando el proceso consultivo a todos los niveles. UN ويستهدف البرنامج تهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة عن طريق تسهيل سبل الوصول إلى المعلومات وتشجيع العمليات الاستشارية على جميع الصعد.
    Información para la toma de decisiones y la participación; cooperación internacional para un ambiente propicio UN تسخيـر المعلوماتيـــة ﻷغراض اتخاذ القرارات والمشاركة؛ التعــاون الدولي من أجل بيئة تمكينية
    El éxito de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón en crear un ambiente propicio en pro de la paz ha dado a nuestro pueblo la oportunidad de reconstruir su vida y promover un futuro seguro y pacífico. UN ونجاح هذه البعثة في تهيئة بيئة ملائمة للسلم قد أتاح لشعبنا فرصة إعادة بناء حياة أبنائه والاتجاه إلى تعزيز مستقبل آمن بسلام.
    Israel tiene que tomar de inmediato las medidas necesarias con el fin de crear un ambiente propicio para la continuación del diálogo en el Oriente Medio. UN ويجب أن تتخذ اسرائيل فورا التدابير اللازمة ﻹيجاد مناخ مؤات لاستمرار الحوار في الشرق اﻷوسط.
    Algunos de los gobiernos incluso especificaron que consideraban que las directrices elaboradas por las Naciones Unidas a fin de crear un ambiente propicio para el desarrollo cooperativista resultarían muy valiosas en el contexto de la reforma y la actualización de su legislación nacional. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    La realización colectiva del derecho al desarrollo es particularmente pertinente; ella es el cimiento para construir con solidez la democracia haitiana y ayuda a configurar un ambiente propicio para el ejercicio del conjunto de los derechos humanos. UN فالوصول الجماعي إلى الحق في التنمية أمر وارد بصورة خاصة، ﻷنه أساس بناء ديمقراطية هايتية راسخة وهو يساعد على إقرار مناخ يفضي إلى ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    Esa es la única forma de crear un ambiente propicio para la confianza. UN وذلك هو السبيل الوحيد لتهيئة مناخ موات لتوفر الثقة والائتمان.
    Los dirigentes reunidos aquí tenemos la obligación de velar por la creación y el sostenimiento de un ambiente propicio para la paz. UN ونحن، القادة المجتمعين هنا، يقع علينا التزام بأن نكفل خلق بيئة تؤدي إلى السلام واستدامته.
    Creación de un ambiente propicio al goce y el ejercicio de los derechos humanos UN خلق بيئة تفضي إلى التمتع بحقوق اﻹنسان وممارساتها
    Aunque cada país sigue siendo responsable por el establecimiento de un ambiente propicio para su desarrollo, la interdependencia del actual concierto de naciones exige un apoyo mutuo y una acción concertada. UN وفي حين أن كل بلد يظل مسؤولا عن تهيئة البيئة المواتية لتنميته، فإن تكافل الدول اليوم يتطلب دعما متبادلا وعملا متضافرا.
    Una capacitación profesional que asegurase medios de vida sostenibles para los soldados desmovilizados crearía ciertamente un ambiente propicio para una mayor seguridad. UN وما من شك في أن التدريب المهني لكفالة سبل العيش المستدامة للجنود المسرحين سيهيئ بيئة مساعدة على زيادة اﻷمن.
    La educación en materia de derechos humanos es un factor determinante en la promoción de un ambiente propicio a la protección y a la consolidación de esos derechos. UN 52 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عاملا حاسما في تهيئة بيئة مفضية إلى حماية وتوطيد تلك الحقوق.
    Actualmente se están llevando a cabo conversaciones al nivel ministerial y otros contactos y diálogos entre el Norte y el Sur para aplicar la declaración conjunta y se ha creado un ambiente propicio para la paz y la reunificación. UN وتجري اليوم المحادثات بين الشمال والجنوب على مستوى الوزراء وغير ذلك من الاتصالات والحوار تنفيذا للإعلان المشترك، كما تجري تهيئة جو إيجابي لتحقيق السلام وإعادة التوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد