Noruega ha puesto en práctica recientemente un amplio conjunto de medidas contra la discriminación étnica. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
China siempre se ha opuesto a la proliferación de las armas biológicas y ha tomado un amplio conjunto de medidas estrictas para el control de las exportaciones. | UN | وعارضت الصين دائما انتشار الأسلحة البيولوجية واتخذت مجموعة شاملة من التدابير الصارمة لمراقبة الصادرات. |
El Programa de Acción contiene un amplio conjunto de medidas para hacer frente a este problema. | UN | ويتضمن برنامج العمل مجموعة شاملة من التدابير لعلاج هذه المشكلة. |
La legislación contra la incitación al odio debe interpretarse y aplicarse cuidadosamente, y debería complementarse con un amplio conjunto de medidas encaminadas a lograr cambios en la mentalidad, la percepción y el discurso. | UN | ويجب شرح التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية وتطبيقها بدقة، كما ينبغي أن تكملها مجموعة واسعة من التدابير لإحداث تغيير في العقلية، والمفهوم، والحوار. |
El Gobierno de Mozambique está poniendo en práctica un amplio conjunto de medidas de política macroeconómica con vistas a crear un ambiente favorable a la | UN | إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي. |
Israel ha tomado un amplio conjunto de medidas, en las esferas política, social, económica y cultural, para posibilitar el amplio desarrollo y el adelanto de la mujer. | UN | 61 - اتخذت إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بهدف تحقيق تطوّر المرأة وتقدّمها على نحو شامل. |
Los participantes presenciaron la aplicación de un amplio conjunto de medidas de protección del medio ambiente. | UN | وتعرف المشاركون على مجموعة واسعة من تدابير الحماية البيئية. |
Puede ofrecerse un amplio conjunto de medidas de protección basadas en la evaluación del riesgo individual y las pruebas. | UN | ويمكن توفير طائفة واسعة من تدابير الحماية استناداً إلى تقييمات المخاطر والأدلة لكل حالة على حدة. |
En resumen, Singapur tiene un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a todos los empleados domésticos extranjeros. | UN | والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب. |
En Inglaterra el nuevo plan sobre los niños, que fue dado a conocer ayer, establece un amplio conjunto de medidas para mejorar el bienestar, la salud y la educación de los niños y los jóvenes, así como para ayudarnos a hacer mayores progresos en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي إنكلترا، تحدد خطة خاصة بالأطفال، صدرت أمس، مجموعة شاملة من التدابير لتحسين رفاه الأطفال والشباب وصحتهم وتعليمهم، وتساعدنا أيضا في إحراز مزيد من التقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
11.55 En resumen, Singapur tiene un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a todos los empleados domésticos extranjeros. | UN | 11-55 وبإيجاز، لدى سنغافورة مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتثقيفية لحماية جميع خدم المنازل الأجانب. |
Esa es una deficiencia que sin duda debe recibir atención prioritaria y la delegación de la India espera que así sea y que lo antes posible se someta a la consideración de la Junta un amplio conjunto de medidas destinadas a corregir esa omisión. | UN | وهذه ثغرة من الواضح أنها تستحق العناية على سبيل الأولوية، ويأمل وفده أن يتم إيلاؤها هذه العناية، عن طريق تقديم مجموعة شاملة من التدابير لتصحيح هذا السهو إلى المجلس في أقرب فرصة التماسا لتوجيهاته. |
Singapur cuenta con un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a los empleados domésticos extranjeros. | UN | 110 - ولدى سنغافورة مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية الأجنبيات العاملات في خدمة المنازل. |
Turquía aplica un amplio conjunto de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | 6 - وتنفذ تركيا مجموعة شاملة من التدابير في مكافحة الإرهاب. |
Ha llegado el momento de que todos demostremos la voluntad política y la determinación necesarias para llegar a un acuerdo sobre un amplio conjunto de medidas que lleven a la creación de un Consejo de Seguridad transparente, democrático, responsable y, en consecuencia, creíble y legítimo. | UN | لقد آن اﻷوان لنبدي جميعا اﻹرادة والعزيمة السياسيتين اللازمتين بغية التوصل الى اتفاق على مجموعة شاملة من التدابير التي تؤدي الى إقامة مجلس أمن يتسم بالشفافية والديمقراطية ويخضع للمساءلة ويتحلى بالتالي بالمصداقية والشرعية. |
Para aprovechar plenamente y cuanto antes el cambio que se ha registrado en la situación, deseo proponer un amplio conjunto de medidas encaminadas a ayudar al Gobierno y a la población de Sierra Leona a atender sus necesidades, tanto inmediatas como a largo plazo. | UN | ٤١ - من أجل اغتنام فرصة تغير الوضع، اغتناما كاملا وسريعا، أود أن أقترح مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى مساعدة سيراليون، حكومة وشعبا، في تلبية احتياجاتها الفورية والطويلة اﻷجل. |
27. La Sra. Sirorat (Tailandia) dice que Tailandia ha puesto en práctica un amplio conjunto de medidas para reprimir la trata de seres humanos en todos sus aspectos. | UN | 27 - السيدة سيرورات (تايلند): قالت إن تايلند نفذت مجموعة واسعة من التدابير لمكافحة الاتجار في جميع جوانبه. |
En abril de 2008 la Junta de los jefes ejecutivos aprobó, en el marco de sus prerrogativas, un amplio conjunto de medidas cuyo propósito es armonizar las prácticas institucionales en todo el sistema. | UN | 90 - وفي نيسان/أبريل 2008، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين، في نطاق اختصاصاته على مجموعة واسعة من التدابير لتنسيق ممارسات العمل في المنظومة كلها. |
El Consejo de Seguridad ha demostrado que está preparado para proteger a la paz y la seguridad internacionales contra la amenaza del terrorismo. La adopción por el Consejo de su histórica resolución 1373 (2001) confirió inmediatamente un carácter vinculante universal a un amplio conjunto de medidas destinadas a socavar los recursos financieros, materiales y humanos de las organizaciones terroristas. | UN | 82 - وقد أثبت مجلس الأمن استعداده لحماية السلم والأمن الدوليين من تهديد الإرهاب إذ جاء صدور القرار التاريخي للمجلس 1373 (2001) لكي يضفي على الفور طابعا عالميا مُلزما على مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى تجفيف الموارد المالية والمادية والبشرية المتاحة للمنظمات الإرهابية. |
En julio de 2000, el FMI y el Banco Mundial acordaron contribuir a un amplio conjunto de medidas de reducción de la deuda para Honduras, en el marco de la Iniciativa para los Países Pobres muy Endeudados (PPME). | UN | وفي تموز/يوليه 2000، اتفق صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على دعم مجموعة شاملة من تدابير خفض الديون من أجل هندوراس في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Desarrollo y adelanto de la mujer Israel ha tomado un amplio conjunto de medidas, en las esferas política, social, económica y cultural, para posibilitar el amplio desarrollo y adelanto de la mujer. | UN | 66 - اتخذت إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بهدف تحقيق تطور المرأة وتقدمها على نحو شامل. |
Además, de conformidad con las obligaciones que impone la Convención sobre los Derechos del Niño, los menores no acompañados se benefician de un amplio conjunto de medidas de protección: el derecho la educación, a la atención sanitaria, al alojamiento en un lugar seguro y a la protección. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً للالتزامات بموجب اتفاقية حقوق الطفل، يستفيد القصر غير المصحوبين من مجموعة واسعة من تدابير الحماية: الحق في التعليم، والرعاية الصحية، والسكن في مكان آمن، والحق في الوصاية. |
El Gobierno, consciente de la necesidad de responder de manera adecuada y rápida en esos casos, ha establecido un equipo de tareas y ha promulgado un amplio conjunto de medidas con el objetivo de prevenir la trata y proteger a las víctimas de la misma. | UN | واعترافاً بالحاجة إلى ردود فورية ومناسبة في مثل هذه الحالات، أنشأت الحكومة فرقة عمل وسنَّت مجموعة من التدابير الشاملة لمنع الاتجار وحماية الضحايا المتاجَر بهم. |
La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |