un análisis de los datos empíricos recopilados en determinados países productores serviría de base para programas de concientización, reducción de la demanda y rehabilitación. | UN | وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل. |
Posteriormente se realizará un análisis de los datos y estadísticas de este estudio. | UN | وسيتم تحليل البيانات واﻹحصائيات الخاصة بهذا المسح لاحقا. |
En el anexo II se presenta un análisis de los datos sobre situación, todavía un tanto incompleto. | UN | ويرد في المرفق الثاني تحليل للبيانات الخاصة بالظروف المحيطة، وإن كان تحليلا غير مكتمل إلى حد ما. |
un análisis de los datos señala que, durante ese período, el número de armamentos no contabilizados y no controlados en los territorios ocupados ha aumentado constantemente. | UN | ويبين أي تحليل للبيانات أنه، خلال هذه الفترة، ازداد باستمرار عدد الأسلحة التي لا يعرف مصيرها في الأراضي المحتلة. |
El ACNUR ha hecho un análisis de los datos disponibles, y los resultados indican que cerca del 90% de los activos no registrados están en 13 países. | UN | ٢٣ - أجرت مفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحليلا للبيانات المتاحـة، وتُبيﱢن النتائج أن حوالي ٩٠ في المائة من اﻷصول غير المسجلة تقع في ١٣ بلدا. |
El ACNUR ha efectuado un análisis de los datos disponibles y los resultados indican que aproximadamente el 90% de los activos no registrados se encuentran en 13 países. | UN | أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً. |
Datos sobre la ejecución de programas por países, que incluyan un análisis de los datos sobre el consumo de sustancias controladas por sector. | UN | `3` بيانات عن تنفيذ البرامج القطرية بما في ذلك تحليل بيانات الاستهلاك بشأن المواد الخاضعة للرقابة حسب القطاع. |
Para ello es necesario realizar un análisis de los datos desglosados, incluso a nivel de los barrios, y también utilizar estadísticas sobre áreas pequeñas para poder detectar zonas de pobreza y barrios marginales que, en caso de usarse datos agrupados, pasarían desapercibidos. | UN | ويتطلب ذلك تحليل البيانات على المستوى التفصيلي حتى على مستوى الأحياء وتطبيق إحصاءات المنطقة الصغيرة لرصد جيوب الفقر والأحياء الفقيرة والتي كان يمكن لولا ذلك أن تغفل نتيجة لوضع الإحصاءات بصورة كلية. |
un análisis de los datos procedentes de esas fuentes ha permitido sacar algunas conclusiones, que se presentarán en el taller de la red durante el 17º período de sesiones de la Comisión; | UN | وأدى تحليل البيانات الواردة من هذه المصادر إلى بعض الاستنتاجات، التي ستُقدَّم إلى حلقة عمل الشبكة خلال الدورة السابعة عشرة للجنة؛ |
un análisis de los datos sobre los anuncios de ejecución presentados al Relator Especial muestra que las ejecuciones anunciadas oficialmente parecieron disminuir durante el mes de elecciones, el Año Nuevo persa y el mes sagrado musulmán de ramadán. | UN | ويبين تحليل البيانات المقدمة إلى المقرر الخاص عن تنفيذ عمليات الإعدام أنه يحدث انخفاض على ما يبدو في هذه الإعدامات التي يعلن رسميا عنها خلال أشهر الانتخابات والسنة الفارسية الجديدة وشهر رمضان المبارك. |
Después de realizar un análisis de los datos, pruebas estadísticas y un análisis del sesgo, se confirmó que una muestra de 14.000 encuestados era suficientemente grande para representar a toda la población del régimen común de las Naciones Unidas con un nivel de confianza del 95%. | UN | وقد أكّد رئيس قسم الإحصاء أنّ عينة الــــ 000 14 مشارك قد شكلت، بعد تحليل البيانات وإجراء الاختبارات الإحصائية وتحليل التحيّز، عيّنةً ذات حجم يكفي لتجسيد مجموع موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة عند مستوى من الثقة قدره 95 في المائة. |
En el caso de los países en desarrollo de la zona tropical, además de la evaluación basada en un análisis de los datos de los países, se utilizó otro método. | UN | ٣٥ - وبالنسبة للبلدان النامية الواقعة في المناطق المدارية، اتُبع نهج تكميلي بالاضافة إلى التقييم المرتكز على تحليل البيانات القطرية. |
68. un análisis de los datos mencionados hasta ahora sobre la prevalencia del uso indebido de drogas entre los niños y jóvenes señala la aparición de una serie de cuestiones que habrá que explorar más a fondo. | UN | 68- يشير تحليل البيانات الواردة أعلاه بخصوص انتشار تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب الى ظهور سلسلة من المسائل التي تحتاج الى المزيد من البحث. |
Se recomienda que se haga un análisis de los datos obtenidos por satélite para entender la actividad superficial que haya en la zona a escala sinóptica y a gran escala. | UN | ويوصى بإجراء تحليل للبيانات المستمدة من الأقمار الصناعية لفهم النشاط السطحي للتدرجات الإعصارية في المنطقة والظواهر الأوسع نطاقا. |
En el anexo VII del presente informe se facilita un análisis de los datos correspondientes a 2003 presentados por las Partes con arreglo al artículo 7 del Protocolo. | UN | 38- يرد في المرفق السابع لهذا التقرير تحليل للبيانات التي أبلغت عنها الأطراف عن عام 2003 بموجب المادة 7 من البروتوكول. |
También indicó que un análisis de los datos sobre las minorías permitiría a Francia diseñar leyes y políticas que potenciaran los derechos de los ciudadanos, en lugar de discriminarlos. | UN | ورأى المركز أيضاً أن إجراء تحليل للبيانات المتعلقة بالأقليات سيسمح لفرنسا بصياغة قوانينها وسياساتها على نحو يؤدي إلى تمكين مواطنيها بدلاً من التمييز ضدهم. |
un análisis de los datos relativos a las ocupaciones y al grado de instrucción de las mujeres indica que, entre las que no tienen absolutamente ninguna instrucción, 65% son comerciantes, 12% desempeñan tareas no remuneradas en empresas de familia y 6% trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | ويشير تحليل للبيانات بشأن مهن المرأة ومستوى تعليمها إلى أن نسبة 65 في المائة من التاجرات لم يحصلن على تعليم مدرسي على الإطلاق، يليهن أفراد الأسرة العاملون بدون أجر بنسبة 12 في المائة، والقطاع غير الرسمي بنسبة 6 في المائة. |
En un análisis de los datos disponibles a escala mundial, el porcentaje de niños con PbB superior a 10ug/dL resultó muy superior en zonas urbanas que en zonas no urbanas. | UN | وفي تحليل للبيانات المتاحة من كل أرجاء العالم، وُجد أن نسبة الأطفال التي يزيد فيها تركيز الرصاص عن 10 ميكروغرام/ديسيلتر أكبر بكثير في المناطق الحضرية منها في المناطق غير الحضرية. |
El plan del estudio incluye un análisis de los datos empíricos, una inspección de los procesos institucionales pertinentes y un proceso de entrevistas que podría abarcar a todas las categorías del personal. | UN | 57 - وتشمل خطة الدراسة تحليلا للبيانات التجريبية ومراجعة للعمليات التنظيمية ذات الصلة وعملية إجراء مقابلات، ستشمل جميع مستويات الموظفين. |
Al final de cada examen (mitad y final de ciclo), la Dependencia de Control de Calidad preparará informes y realizará un análisis de los datos para determinar si se cumplieron las metas o si hubieran podido cumplirse. | UN | وفي نهاية كل استعراض (في منتصف المدة وفي نهاية الدورة)، ستُعد وحدة ضمان النوعية تقارير وتجري تحليلا للبيانات لتقرير ما إذا كان من الممكن تحقيق الغايات أو إذا ما كانت قد تحققت. |
La metodología utilizada para la compilación de este informe y la consulta al respecto consiste en una investigación documental, un examen sistemático de documentos y propuestas gubernamentales pertinentes, así como un análisis de los datos de Statistics South Africa. | UN | وقد تضمنت المنهجية المستخدمة في تجميع هذا التقرير والتشاور بشأنه بحوثاً مكتبية، واستعراضاً منهجياً للوثائق والتقارير الحكومية ذات الصلة وكذلك تحليلاً للبيانات الإحصائية الخاصة بجنوب أفريقيا. |
iii) Datos sobre la ejecución de programas por países, que incluyan un análisis de los datos sobre el consumo de sustancias controladas por sector. | UN | `3` بيانات عن تنفيذ البرامج القطرية بما في ذلك تحليل بيانات الاستهلاك بشأن المواد الخاضعة للرقابة حسب القطاع. |
Los sueldos básicos son el resultado de un análisis de los datos de las nóminas de sueldos mensuales, por categoría y por lugar de destino. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالمرتبات اﻷساسية، فإنها تُستمد من تحليل لبيانات قائمة المرتبات الشهرية حسب الرتبة لكل مركز من مراكز العمل. |
Asimismo, recientemente la OIM ha proporcionado a la Unión Europea un análisis de los datos y las estadísticas de sus Estados Miembros sobre la trata de seres humanos, en particular mujeres y niñas. | UN | كذلك قامت المنظمة أيضا بتزويد الاتحاد اﻷوروبي بتحليل بيانات وإحصاءات الدول اﻷعضاء فيه بشأن الاتجار بالبشر وبوجه خاص النساء والبنات. |
202. Sobre la base de un análisis de los datos presentados, el Grupo llega a la conclusión de que la proporción de petróleo crudo y de productos petroleros refinados vendidos por la KPC depende principalmente de la capacidad de refinación de ésta. | UN | 202- وباستعراض الأدلة المقدمة، يستنتج الفريق أن نسبة مبيعات مؤسسة البترول الكويتية من النفط الخام والمنتجات النفطية الصافية إنما تعتمد أساساً على قدرة المؤسسة على تكرير النفط. |