El Afganistán precisa un apoyo internacional constante. | UN | وتحتاج أفغانستان إلى الدعم الدولي المستمر. |
Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. | UN | غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها. |
un apoyo internacional sistemático y coherente sería vital para garantizar la eficacia general. | UN | وسيكون اتساق تماسك الدعم الدولي حاسم الأهمية في ضمان الفعالية الكلية. |
En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. | UN | وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي. |
En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. | UN | وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي. |
Aunque los costos de esta modalidad son mucho menores que si se recurre a un apoyo internacional completo, con todo hace falta establecer un presupuesto especial y un programa de trabajo con una duración mínima de dos años. | UN | وعلى الرغم من أن تكاليف القيام بذلك أقل بكثير منه بدعم دولي كامل. فإن مما لا غنى عنه حتى اﻵن ضرورة توفر ميزانية خاصة وبرنامج عمل يستغرق ما لا يقل عن سنتين. |
En este caso, esta tarde recibirán de la Asamblea General un apoyo internacional adicional para proseguir con sus mortíferas actividades terroristas. | UN | إذ أنهم في تلك الحالة، سيتلقون من الجمعية العامة مساء اليوم دعماً دولياً إضافياً لمواصلة أنشطتهم الإرهابية الفتاكة. |
:: Capacidad de las instituciones haitianas para celebrar elecciones con un apoyo internacional mínimo | UN | :: قدرة مؤسسات هايتي على إجراء الانتخابات بأقل قدر من الدعم الدولي |
Han logrado un apoyo internacional considerable, que resulta especialmente necesario para fortalecer su capacidad sustantiva y operacional. | UN | وقد اجتذبت هذه المنظمات الكثير من الدعم الدولي الذي هي في أمس الحاجة إليه لتعزيز قدرتها الفنية والتنفيذية على السواء. |
Sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |
Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. | UN | ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير. |
Los países en desarrollo necesitan un apoyo internacional permanente y ampliado para aprovechar mejor las tecnologías disponibles en la ordenación de sus bosques. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى مواصلة وتعزيز الدعم الدولي لتحسين استعمال التكنولوجيات المتاحة في إدارة الغابات. |
Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, | UN | وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية، |
Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان، |
Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان، |
Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, | UN | وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية، |
Sin embargo, si no reciben un apoyo internacional sostenido, es sobremanera probable que los PMA queden todavía más marginados a medida que el proceso de globalización cobra mayor ímpetu. | UN | إلا أنه إذا لم تستفد أقل البلدان نموا من دعم دولي مستمر فمن المرجح أن تهميشها سيزداد مع ازدياد زخم عملية العولمة. |
Por consiguiente, seguiremos necesitando un apoyo internacional mayor para continuar con esta tendencia. | UN | ولذلك ستلزم الحاجة الى دعم دولي أكبر لنا كي نواصل هذا الاتجاه. |
Ha habido un apoyo internacional masivo a una convención sobre la prohibición total de las minas antipersonal. | UN | وهناك دعم دولي هائل ﻹبرام اتفاقية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Sin un apoyo internacional considerable que permita establecer condiciones en que el país pueda dejar de depender de la asistencia humanitaria, Tayikistán bien podría convertirse en un caso de emergencia permanente. | UN | وبدون تقديم دعم دولي كبير لتهيئة ظروف تستطيع طاجيكستان في ظلها الاستغناء عن المساعدة اﻹنسانية، فإن ثمة احتمالا كبيرا ﻷن يصبح هذا البلد حالة طارئة دائمة. |
Debido a su insuficiente capacidad para afrontar los peligros que existen en la esfera financiera y en otras esferas, necesitan un apoyo internacional significativo. | UN | وهذه البلدان ذات القدرة الضعيفــة على مواجهة اﻷخطار في المجال الاقتصادي وغيره، تحتـــاج إلــى دعم دولي كبير. |
Un examen objetivo del funcionamiento del Tratado indica que goza de un apoyo internacional muy amplio y ha conseguido que la norma internacional sea la no proliferación nuclear. | UN | وقال إن إلقاء نظرة موضوعية على المعاهدة يُظهر أنها تتمتع بدعم دولي واسع، وقد جعلت عدم الانتشار النووي معيارا دوليا. |
Como en todas las actividades de ese tipo el éxito de esta empresa iniciada por los Estados interesados dependerá de la adhesión permanente al Programa de Acción, y exigirá también un apoyo internacional sostenido para su aplicación. | UN | وسيعتمد نجاح الدول المعنية في هذا المشروع، كما في جميع الجهود من هذا النوع، على استمرار الالتزام ببرنامج العمل ويتطلب أيضاً دعماً دولياً دائماً لتنفيذه. |
Este llamamiento cuenta ya con un apoyo internacional generalizado, ya que la medida influiría positivamente en las negociaciones venideras y demostraría el compromiso serio de todos los interesados con lo esencial de esas negociaciones. | UN | وقد حظيت هذه الدعوة بتأييد دولي واسع حيث أن مثل تلك الخطوة من شأنها أن تؤثر إيجابياً على مسار المفاوضات المقبلة. وتظهر التزام الأطراف المعنية بجوهر هذه المفاوضات. |
10. El examen mencionado se debería centrar también en la relevante función que desempeñan las actividades operacionales para el desarrollo y en los principios para mantener un apoyo internacional sólido e ininterrumpido. | UN | ١٠ - وينبغي أن يركز هذا الاستعراض أيضا على الدور الموضوعي لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وعلى اﻷساس المنطقي للدعم الدولي المستمر والقوي. |