ويكيبيديا

    "un asunto bilateral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة ثنائية
        
    • قضية ثنائية
        
    • شأن ثنائي
        
    El proceso se ha llevado a cabo entre los dos principales Estados poseedores de armas nucleares, pero no es del todo un asunto bilateral. UN وقد جرت هذه العملية بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية، لكنها ليست مسألة ثنائية تماماً.
    En cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    El embargo comercial de los Estados Unidos contra Cuba es un asunto bilateral que no debe presentarse ante la Asamblea General. UN إن حصار الولايات المتحدة التجاري على كوبا مسألة ثنائية ينبغي ألا تعرض على الجمعية العامة.
    En el proyecto se trata de dar a un asunto bilateral la apariencia de respetabilidad internacional como asunto regional. UN وهو يسعى إلى إعطاء قضية ثنائية شكلا جديرا بالاحترام الدولي بإظهارها كقضية إقليمية.
    Segundo, ha dicho que el bloqueo contra Cuba es un asunto bilateral. ¡Mentira! UN ثانياً، يقول إن الحظر المفروض على كوبا شأن ثنائي. وهذا كذب.
    Si el bloqueo fuera sólo un asunto bilateral entre Cuba y los Estados Unidos ya sería muy grave para nuestro pequeño país. UN ولو لم يكن الحصار سوى مسألة ثنائية بين كوبا والولايات المتحدة لكان فعلا أمرا خطيرا جدا بالنسبة إلى بلدنا الصغير.
    Los representantes de los Estados Unidos mienten cuando afirman que el bloqueo es un asunto bilateral. UN وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية.
    En lo que se refiere a la cuestión de fondo de este tema, la Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos contra Cuba es esencialmente un asunto bilateral. UN أما بالنسبة لمضمون هذه المسألة، فان الاتحاد الأوروبي يؤمن بان السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية بشكل أساسي.
    4. Subrayamos que la política de bloqueo no es un asunto bilateral. UN 4 - نؤكد أن سياسة الحصار ليست مسألة ثنائية.
    El Gobierno del Japón entiende que la política económica de los Estados Unidos con respecto a Cuba debe considerarse ante todo como un asunto bilateral. UN وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول.
    Señor Presidente, en respuesta a las observaciones de nuestro distinguido colega y representante de la República Popular Democrática de Corea, quisiera subrayar que la retirada de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no es exclusivamente un asunto bilateral entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN وردا على ملاحظات زميلنا الموقر وممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أود أن أؤكد على أن انسحاب ذلك البلد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليست مسألة ثنائية فحسب بين الولايات المتحـدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    No sólo desconoce los mundialmente reconocidos avances de Cuba en el campo social y en la atención a jóvenes y niños, sino que miente una vez más a los representantes de esta augusta Asamblea cuando trata de presentar el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba como un asunto bilateral. UN وهو لا يتجاهل تقدم كوبا المعترف به عالميا في المجال الاجتماعي ورعايتها للشباب والأطفال فحسب، بل إنه يكذب مرة أخرى على أعضاء الجمعية عندما يحاول إبراز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بوصفه مسألة ثنائية.
    28. La Asamblea General se ocupó del problema en la resolución 40/50, en la que quedó claramente establecido que la cuestión del Sáhara Occidental no era un asunto bilateral sino que comprometía la responsabilidad de las Naciones Unidas en su totalidad. UN 28 - واستطرد قائلا إنه جرى تناول القضية في قرار الجمعية العامة 40/50، الذي أوضح أن مسألة الصحراء الغربية ليست مسألة ثنائية ولكنها من مسؤولية الأمم المتحدة ككل.
    A mi juicio, la delimitación y demarcación de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria es ciertamente un asunto bilateral que sólo puede resolverse mediante un acuerdo entre ambas partes, pero, en la mayor parte de la frontera, no existe impedimento alguno para que este proceso comience cuanto antes. UN 17 - وأعتقد أن تحديد وترسيم الحدود السورية - اللبنانية هو بالفعل مسألة ثنائية لا يمكن تسويتها إلا عبر اتفاق ثنائي. وفي ما يتعلق بالجزء الأكبر من طول الحدود السورية - اللبنانية، لا توجد أي عوائق تحول دون بدء هذه العملية في وقت مبكر.
    El Gobierno de la República Árabe Siria, en su carta enviada al Consejo de Seguridad el 20 de marzo de 2007, reafirmó su postura de que la cuestión de la delimitación de sus fronteras con el Líbano era un asunto bilateral relacionado con la soberanía estatal que debía resolverse mediante un acuerdo entre los Gobiernos de la República Árabe Siria y el Líbano. UN 16 - وأكدت من جديد حكومة الجمهورية العربية السورية في رسالتها إلى مجلس الأمن المؤرخة 20 آذار/مارس 2007، موقفها بأن مسألة ترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان هي مسألة ثنائية تتصل بسيادة الدولتين ويجب أن تحل بالاتفاق بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha insistido, como se expone en mayor detalle en mis informes semestrales sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), en que la demarcación de las fronteras es un asunto bilateral. UN وقد أصرّت حكومة الجمهورية العربية السورية، على نحو ما ورد مفصلا في تقاريري نصف السنوية عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، على أن ترسيم الحدود مسألة ثنائية.
    Básicamente el Comité de Agricultura de la OMC, que tiene por tarea vigilar el seguimiento de la aplicación de la Decisión, entiende que la provisión de asistencia técnica es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y beneficiarios, basándose en las solicitudes que los segundos hacen a los primeros (OMC, 2000). UN ويتمثل الفهم الأساسي للجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تقوم برصد تنفيذ القرار، في أن تقديم المساعدة التقنية هو أساساً مسألة ثنائية بين المانحين والمستفيدين، تقوم على أساس طلبات يقدمها المستفيدون (منظمة التجارة العالمية، 2000)(18).
    Respondiendo a los anteriores oradores, el representante de los Estados Unidos dijo que el problema no debía considerarse como un asunto bilateral sino más bien como algo que involucraba a las Naciones Unidas en su conjunto. UN ٤٣ - وقال ممثل الولايات المتحدة، ردا على المتكلمين السابقين، إنه ينبغي أن ينظر الى هذه المشكلة لا بوصفها قضية ثنائية بل بوصفها تشمل اﻷمم المتحدة برمتها، والنظر اليها بأي طريقة أخرى يقلل من شأنها.
    Respondiendo a los anteriores oradores, el representante de los Estados Unidos dijo que el problema no debía considerarse como un asunto bilateral sino más bien como algo que involucraba a las Naciones Unidas en su conjunto. UN ٤٣ - وقال ممثل الولايات المتحدة، ردا على المتكلمين السابقين، إنه ينبغي أن ينظر الى هذه المشكلة لا بوصفها قضية ثنائية بل بوصفها تشمل اﻷمم المتحدة برمتها، والنظر اليها بأي طريقة أخرى يقلل من شأنها.
    Sr. Marrero (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos toman nota de que la cuestión que tenemos hoy ante nosotros es un asunto bilateral. UN السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تلاحظ الولايات المتحدة أن المسألة المطروحة علينا اليوم قضية ثنائية.
    La demarcación de la frontera sirio-libanesa es un asunto bilateral y una prerrogativa soberana de esos dos países en la que ninguna otra parte tiene derecho a interferir. UN إن موضوع ترسيم الحدود بين سورية ولبنان هو شأن ثنائي وقرار سيادي للبلدين وليس لأحد الحق في التدخل به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد