La violencia doméstica no es un asunto privado sino un problema social que, si no se aborda, se puede convertir en un obstáculo para el desarrollo. | UN | فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها. |
Sin embargo, la violencia doméstica sigue siendo considerada un asunto privado. | UN | واستدركت تقول إن العنف المنزلي ما زال يعتبر مسألة خاصة. |
Usualmente la gente, incluida la Policía, considera que la violencia en el hogar es un asunto privado de familia. | UN | وفي العادة، ينظر الناس، بمن فيهم الشرطة، إلى العنف المنزلي على أنه مسألة خاصة بالأسرة. |
Le preocupan asimismo la falta de información y datos estadísticos sobre la violencia en el hogar y el hecho de que la violencia de ese tipo se siga considerando un asunto privado de cada familia. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Una controversia es un asunto privado entre las partes, y cualquier intervención de un tercero o del Estado debe estar sujeta al consentimiento de ambas partes en el litigio. | UN | وقالت إن النزاع شأن خاص بين طرفين وأي تدخل من طرف ثالث أو دولة لا بد أن يكون بموافقة طرفي النزاع. |
Además, la violencia a menudo se considera un asunto privado y, como tal, ni siquiera está reconocida por el Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر العنف في كثير من الأحيان مسألة شخصية وعلى هذا الأساس لا تعترف الدولة به. |
Desea saber si la violencia doméstica se toma en serio, como el delito que es, o se considera todavía más bien un asunto privado. | UN | وترغب في معرفة ما إذا كان العنف المنزلي يحمل محمل الجد بوصفه جريمة أو ما إذا كان لا يزال يعتبر قضية خاصة. |
La CSO HRTF señaló que, tradicionalmente, la policía había tratado la violencia doméstica como un asunto privado y de poca gravedad. | UN | ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية. |
Baste manifestar que, en la mayoría de las culturas africanas, se considera que la violencia en el seno de la familia es un asunto privado. | UN | ويكفي القول بأن العنف في محيط الأسرة يعتبر، في معظم الثقافات الأفريقية، مسألة خاصة. |
Al mismo tiempo, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que los casos de violencia doméstica siguieran siendo numerosos y continuaran considerándose un asunto privado. | UN | وأعربت اللجنة في الوقت نفسه عن قلقها من أن حدوث العنف المنـزلي لا يزال مرتفعاً وأنه لا يزال ينظر إليه باعتباره مسألة خاصة. |
El honor es un asunto privado, es una idea... y cada hombre tiene su propia versión de él. | Open Subtitles | إن الشرف مسألة خاصة داخلية، وهي فكرة، وكل إنسان له تصوره الخاص عنها |
Tengo un asunto privado que discutir con mis compañeros inquilinos. | Open Subtitles | لديّ مسألة خاصة لمناقشتها مع زملائي المستأجرين |
El presidente considera que estas alegaciones deben ser un asunto privado entre él y la primera dama. | Open Subtitles | الرئيس يعتبر هذه الادعاءات مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى. |
Dijo que considera que estas alegaciones deben ser un asunto privado entre él y la primera dama. | Open Subtitles | قال أنه يعتبر هذه الادعاءات مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى. |
Cualquiera que sea tu pecado, es un asunto privado entre tú y Alá. | Open Subtitles | مهما كانت الخطيئة، فهي مسألة خاصة بينك وبين الله. |
Este es un asunto privado, Olivia, protegido por la inmunidad diplomática y por el contrato de confidencialidad que firmó cuando fue empleada por mí, garantizando que la monarquía de Caledonia continúe como ha sido por milenios por venir como debe ser. | Open Subtitles | هذه مسألة خاصة, اوليفيا محمية من قبل الحصانة الدستورية ومن قبل اتفاقية عدم الإفشاء قمتِ بتوقيعها |
Le preocupan asimismo la falta de información y datos estadísticos sobre la violencia en el hogar y el hecho de que la violencia de ese tipo se siga considerando un asunto privado de cada familia. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات والإحصاءات عن العنف الأسري وإزاء إمكان استمرار اعتباره شأنا خاصا. |
Un momento, eso es un asunto privado. | Open Subtitles | و الآن دعنا نوقف ذلك لدقيقة فهذا شأن خاص |
Lamentablemente, la violencia doméstica se considera un asunto privado, por lo que permanece impune. | UN | وللأسف، يُنظر إلى العنف المنزلي باعتباره مسألة شخصية وبالتالي يظل مرتكبوه دون عقاب. |
Después de todo, la muerte no debe ser un asunto privado. | Open Subtitles | في النهاية , الموت لايجب أن يكون قضية خاصة |
La policía consideraba que se trataba de un asunto privado y no había ninguna legislación específica para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتعتبر الشرطة هذه المسألة شأناً خاصاً ولا تنطوي تشريعات غامبيا على تشريع محدد يحمي ضحايا العنف المنزلي. |
b) Que, en algunos países, la violencia en el hogar, incluida la violencia sexual en el matrimonio, sigue considerándose como un asunto privado; | UN | " (ب) لكون العنف العائلي، بما فيه العنف الجنسي في إطار الزواج، لا يزال يعامل كمسألة خاصة في بعض البلدان؛ |
En algunos países, la violencia doméstica, incluida la violencia sexual dentro del matrimonio, sigue considerándose como un asunto privado. | UN | ولا تزال بعض البلدان تعتبر العنف داخل الأسرة، بما في ذلك العنف الجنسي في إطار الزواج، من الأمور الخاصة. |
Es un asunto privado y espero que podamos hablar aquí. | Open Subtitles | هو نوعُ a مسألة خاصّة وأنا تَمنّيتُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ هنا. |
Es un asunto privado, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | هو شأن شخصى , حسناً |
Dr. Jacobs, hay un asunto privado... que deseo hablar con Ud. | Open Subtitles | يا دكتور جيكوب, هناك أمرٌ خاص أود أن أُناقشه معك |
No, ya te dije, es un asunto privado. | Open Subtitles | كلا، قلت لك، أنه امر خاص |