Como señaló el Presidente del Tribunal Supremo, esa modificación exigiría un aumento considerable del número de jueces. | UN | ومثلما ذكر رئيس القضاء، فإن تعديلاً من هذا القبيل من شأنه أن يقتضي زيادة كبيرة في عدد القضاة. |
En los primeros 10 meses de año 2001 vimos un aumento considerable del número de repatriados en comparación con el año 2000. | UN | وقد لمسنا زيادة كبيرة في عدد العائدين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001 ، مقارنة بعام 2000. |
Se ha registrado un aumento considerable del número de mujeres candidatas, tanto en los consejos locales como en el Parlamento. | UN | وسُجلت زيادة كبيرة في عدد النساء المرشحات على كل من صعيد المجالس المحلية ومجلس النواب. |
El resultado es un aumento considerable del número de AII suscritos entre países en desarrollo. | UN | والنتيجة هي حدوث زيادة كبيرة في عدد اتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة بين البلدان النامية. |
295. Aunque los datos al respecto no son completos, ha habido un aumento considerable del número de casos confirmados y probables de infecciones de transmisión sexual en los últimos cinco años. | UN | 295 - برغم قصور البيانات، إلا أنه طرأت زيادة ملموسة على عدد الحالات المؤكدة والمحتملة من الإصابات بالأمراض المنقولة عن طرق الاتصال الجنسي على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Se observó un aumento considerable del número de refugiados y desplazados que regresaban, aunque también se registraron dos actos de violencia en respuesta a ello. | UN | ولوحظ حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين واللاجئين والمشردين، بالرغم من وقوع حادثتين أيضا من حوادث العنف ردا على حالات العودة تلك. |
La iniciativa ha contribuido a un aumento considerable del número de mujeres remitidas al Centro de Mujeres de Aberdeen que han recibido tratamiento. | UN | وأسهمت هذه المبادرة في زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي تتم إحالتهن إلى مركز المرأة في أبردين وعلاجهن فيه. |
A partir de mediados de 2012, se observó un aumento considerable del número de niños muertos y mutilados. | UN | فبدءاً من منتصف عام 2012، لوحظت زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين قتلوا وشوهوا. |
18. Se ha registrado un aumento considerable del número de incidentes causados por minas con víctimas civiles. | UN | ١٨ - وسجلت زيادة كبيرة في عدد الحوادث التي تنجم عن اﻷلغام وتصيب المدنيين. |
La Unión Europea ha recalcado repetidamente que sin un aumento considerable del número de personas que regresan a sus hogares de origen, puede hacerse permanente el movimiento inaceptable hacia la institucionalización de la separación étnica. | UN | ولقد أكد الاتحاد اﻷوروبي مــرارا علــى أنه بدون حدوث زيادة كبيرة في عدد العائدين إلى ديارهم اﻷصلية، فإن التحرك غير المقبول نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الانقسام العرقي قد يصبح واقعا دائما. |
En el año pasado ha habido un aumento considerable del número de drogadictos en Malasia. El Gobierno ha reaccionado con una estrategia nacional sobre la droga con miras a crear una generación libre de drogas para el año 2023. | UN | وأضاف أن العام الماضي شهد زيادة كبيرة في عدد مدمني المخدرات في ماليزيا، وأن الحكومة واجهت ذلك باستراتيجية وطنية للمخدرات تستهدف خلق جيل متحرر من المخدرات بحلول عام ٢٠٢٣. |
Las construcciones realizadas en Stanley oriental han dado lugar a un aumento considerable del número de viviendas de propiedad del Gobierno, y la Sección de Vivienda ha trabajado activamente para satisfacer las necesidades de los inquilinos. | UN | وأسفرت أعمال التشييد في شرق ستانلي عن زيادة كبيرة في عدد المنازل المملوكة للحكومة وما برح قطاع الإسكان ينشط في تلبية احتياجات المستأجرين. |
El Irán afirma que se produjo un aumento considerable del número de casos de enfermedades respiratorias que precisaron tratamiento entre los niños iraníes que estuvieron expuestos a los contaminantes. | UN | وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات. |
Los programas pilotos realizados en Kenya demostraron que la computadorización de las cooperativas lecheras puede contribuir a un aumento considerable del número de miembros, del comercio y de la creación de empleos a tiempo completo y a tiempo parcial. | UN | وقد أثبتت البرامج التجريبية في كينيا أن حوسبة تعاونيات الألبان قد أدت إلى زيادة كبيرة في عدد الأعضاء، والى توسع كبير في الأعمال، والى توفير أعداد كبيرة من فرص العمل لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
Éstos se rigen por un Acuerdo sobre circulación y acceso, concertado entre Israel y la Autoridad Palestina, según el cual los habitantes de Gaza pueden viajar libremente a Egipto a través de Rafah; y en él se prevé un aumento considerable del número de camiones con mercancías de exportación a través del paso de Karni. | UN | والمعبران خاضعان لاتفاق التنقل والعبور الذي يُسمح بموجبه لسكان غزة بالسفر بحرّية إلى مصر عبر رفح ويجيز إحداث زيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير عبر كارني. |
En 2006 y 2007, la División de Adquisiciones ha experimentado un aumento considerable del número de solicitudes y recomendaciones de adjudicación. | UN | 579 - شهدت شعبة المشتريات زيادة كبيرة في عدد طلبات العروض والتوصيات بمنح العقود خلال عامي 2006 و 2007. |
El proyecto resolvió más de 2.000 controversias sobre tierras, lo que propició un aumento considerable del número de refugiados que regresaron de la República Unida de Tanzanía, para quienes las controversias sobre tierras constituían un gran motivo de preocupación. | UN | وقد توصل هذا المشروع إلى حل أكثر من 000 2 قضية نزاع على الأرض، الأمر الذي أدى إلى زيادة كبيرة في عدد اللاجئين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، الذين كانت النزاعات على الأراضي مصدر قلق كبير لديهم. |
El Secretario General señala además que se prevé que cambien también los métodos de trabajo de la Comisión, con el resultado de un aumento considerable del número de comunicaciones que se considerarían simultáneamente. | UN | ويفيد الأمين العام كذلك أنه من المتوقع أن تتغير أساليب عمل اللجنة أيضا، مما يترتب عليه زيادة كبيرة في عدد التقارير المقدمة التي ستكون قيد النظر الفعال في الوقت ذاته. |
Por consiguiente, cabe esperar que cambien los métodos de trabajo de la Comisión, lo que daría lugar a un aumento considerable del número de presentaciones que se examinan simultáneamente. | UN | وبالتالي، من المتوقع أن تتغير أساليب عمل اللجنة، مما سيؤدي إلى زيادة كبيرة في عدد الطلبات التي قيد النظر الفعلي في نفس الوقت. |
El representante del país anfitrión señaló que estaba comprometido con la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos y que la Misión de los Estados Unidos recibía de las autoridades de la Ciudad de Nueva York informes sobre las multas de estacionamiento pendientes de pago, que no mostraban que hubiera habido un aumento considerable del número de multas. | UN | 12 - وذكر ممثل البلد المضيف أن بلده ملتزم بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. وأشار إلى أن بعثة الولايات المتحدة تتلقى تقارير من سلطات مدينة نيويورك عن مخالفات وقوف السيارات غير المسددة، وذكر أنه لم تطرأ زيادة ملموسة على عدد المخالفات الصادرة. |
No obstante, lamentablemente ha habido un aumento considerable del número de desplazados internos. | UN | 150 - غير أن من المحزن أن هناك زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا. |
En la evaluación se observó un aumento considerable del número de grupos parlamentarios integrados por todos los partidos que daban prioridad, en sus parlamentos respectivos, a los derechos y la salud sexual y reproductiva. | UN | ولاحظ التقييم زيادة ملحوظة في عدد الأفرقة البرلمانية المشكَّلة من جميع الأحزاب، التي تركز في إطار برلماناتها على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto conllevó un aumento considerable del número de temas del programa que debían examinarse durante el período de reunión. | UN | وقد أدى بدء نفاذ بروتوكول كيوتو إلى زيادة ضخمة في عدد بنود جدول الأعمال التي وجب النظر فيها خلال فترة الدورات. |
La simplificación del procedimiento de autorización instaurado por la Ley Nº 90-31, de 4 de diciembre de 1990, en materia de facilitación de los trámites de creación de asociaciones ha suscitado un aumento considerable del número de éstas. | UN | وقد أدت إجراءات تخفيف إجراء الاعتماد بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 بخصوص تيسير إجراءات تكوين الجمعيات إلى إحداث زيادة هائلة في عدد الجمعيات. |