73. La mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos registran un aumento considerable en el uso de anticonceptivos. | UN | ٧٣ - وتبدي معظم البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات الاتجاهات زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل. |
Se registró un aumento considerable en el número total que fue de 343 actos en 1998, y 356 en 1999. | UN | وتعد هذه زيادة كبيرة في عدد الأنشطة عن عام 1998 الذي شهد 343 نشاطا وعام 1999 الذي شهد 356 نشاطا. |
Se han establecido varias iniciativas, incluido un aumento considerable en las subvenciones para niños, con el propósito de disminuir la pobreza infantil al 15% en el curso de un decenio. | UN | وتم القيام بعدد من المبادرات، بما في ذلك منح زيادة كبيرة في إعانات الطفل لخفض نسبة الفقر إلى 15 في المائة في غضون عقد من الزمان. |
En Zambia y en Rwanda la urbanización ha ocasionado un aumento considerable en el uso de leña para carbón vegetal. | UN | وفي زامبيا ورواندا أسفر التحضر عن زيادة ضخمة في استخدام خشب الوقود في شكله الفحمي. |
Según un informe reciente de la Oficina del Procurador General, se ha producido un aumento considerable en el número de mujeres en el gabinete. | UN | وطبقا لتقرير صدر مؤخرا عن مكتب النائب العام، هناك زيادة كبيرة في عدد النساء في مجلس الوزراء. |
En el informe del Secretario General se destaca un aumento considerable en la carga de trabajo desde la introducción del nuevo sistema. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام وجود زيادة كبيرة في حجم العمل منذ تطبيق النظام الجديد. |
Se registró un aumento considerable en el número de suscriptores de la lista de distribución de la revista y de visitantes al sitio web por parte de lectores de África y de otras regiones del mundo. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد المشتركين في القائمة البريدية للمجلة وعدد زائري الموقع من القراء من أفريقيا ومن أرجاء العالم. |
En el último año hemos presenciado un aumento considerable en la cooperación entre las Naciones Unidas y acuerdos regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وقـد شهدنا خلال العام الماضي زيادة كبيرة في التعاون بين اﻷمــم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية مثل منظمـة الوحـدة الافريقيـة ومنظمــة الـدول اﻷمريكيــة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esto entrañará un aumento considerable en los gastos contractuales de ejecución, ya que no será posible mantener los honorarios actuales y ya no estarán disponibles los contratistas familiarizados con la ejecución. | UN | وسوف ينطوي ذلك على زيادة كبيرة في التكاليف التعاقدية للتطوير حيث لن يتسنى المحافظة على المعدلات الحالية ولن يعود المتعاقدون الذين هم على دراية بالبرنامج التطيبيقي متاحين. |
Ninguno de ellos estaba previsto en los créditos iniciales para 1994, por lo que el presupuesto revisado representa un aumento considerable en la partida de gastos de personal respecto de las cifras iniciales para 1994. | UN | ونظرا إلى أن هذه الوظائف لم تكن متوقعة في المخصصات الأولية لعام ١٩٩٤، تكشف الميزانية المنقحة عن وجود زيادة كبيرة في تكاليف الموظفين على أرقام الميزانية اﻷولية لعام ١٩٩٤. |
Desde entonces, se ha producido un aumento considerable en lo relativo al compromiso y el desembolso de los fondos prometidos para el Programa para la Reconciliación Nacional y la Rehabilitación Socioeconómica de Rwanda. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدثت زيادة كبيرة في الالتزام باﻷموال المتعهد بها وفي إنفاقها على برنامج الحكومة للمصالحة الوطنية واﻹصلاح واﻹنعاش على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي. |
En los distritos de Thazi y Meiktila en Myanmar, el crecimiento demográfico y el desarrollo de prósperas industrias artesanales ha llevado en los últimos años a un aumento considerable en el consumo de leña. | UN | وفي مقاطعتي ثازي ومييكتيلا في ميانمار، أدى نمو السكان واقترانه بنمو وازدهار الصناعات المنزلية إلى زيادة كبيرة في استهلاك خشب الوقود في السنوات اﻷخيرة. |
Esto entrañará un aumento considerable en los gastos contractuales de ejecución, ya que no será posible mantener los honorarios actuales y ya no estarán disponibles los contratistas familiarizados con la ejecución. | UN | وسوف ينطوي ذلك على زيادة كبيرة في التكاليف التعاقدية للتطوير حيث لن يتسنى المحافظة على المعدلات الحالية ولن يعود المتعاقدون الذين هم على دراية بالبرنامج التطيبيقي متاحين. |
De hecho, según se ha informado, en 1998 y 1999 se registró un aumento considerable en la adquisición de armas y municiones por diversos Estados africanos. | UN | وفي الواقع ذكر خلال العامين 1998 و 1999 أنه كانت هناك زيادة كبيرة في مشتريات الأسلحة والذخائر من جانب عدد من الدول الأفريقية. |
En 1998 se había registrado un aumento considerable en el número de casos investigados por esa autoridad, principalmente en relación con fusiones y adquisiciones. | UN | وأوضح أن عدد الحالات التي قامت السلطة المعنية بالمنافسة بالتحقيق فيها قد ازداد زيادة كبيرة في عام 1998، وبصورة رئيسية في ميدان الاندماجات والاحتيازات. |
En el estudio se preveían un aumento considerable en la ejecución nacional de programas y proyectos y una disminución de las actividades de cooperación técnica a cargo de los organismos de ejecución del PNUD. | UN | وتصورت هذه الدراسة إمكانية حدوث زيادة كبيرة في التنفيذ الوطني وانخفاضا في أنشطة التعاون التقني من قبل الوكالات المنفذة للبرنامج الإنمائي. |
El anuncio de un aumento considerable en las facilidades de pago, que se realizó en la cumbre del Grupo de los 20 que tuvo lugar en Londres en 2009, fue una noticia bienvenida. | UN | ولقد كان الإعلان في مؤتمر قمة مجموعة العشرين، في لندن في عام 2009، عن زيادة ضخمة في مرافق الائتمان خبرا طيبا. |
De 1995 a 1996 se había registrado un aumento considerable en la ejecución de las actividades del programa por parte de los gobiernos. | UN | كما شهد التنفيذ الحكومي لﻷنشطة البرنامجية ارتفاعا ملحوظا من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦. |
Aunque aún quedan muchos países en África y varios de otras regiones en los que el nivel de uso de anticonceptivos sigue siendo muy bajo, la mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos sobre las tendencias han experimentado un aumento considerable en el nivel de uso de anticonceptivos. | UN | ورغم أن هناك العديد من البلدان في افريقيا وفي مناطق أخرى لا يزال مستوى استعمال وسائل منع الحمل بها منخفضا للغاية، فقد شهدت معظم البلدان النامية التي تتوافر لديها بيانات عن الاتجاهات في هذا المجال زيادة ملموسة في مستوى استعمال وسائل منع الحمل. |
España (0,26%) dio cuenta de un aumento considerable en ambos sentidos. | UN | وسجلت اسبانيا )٠,٢٦ في المائة( نموا ملموسا في كلا المجالين. |
Al igual que en otras regiones, las presiones resultantes de la escasez de terrenos urbanos y el carácter especulativo del mercado inmobiliario han ocasionado un aumento considerable en los precios de los terrenos en las grandes ciudades. | UN | وكما حدث في المناطق الأخرى، فإن الضغط على الأراضي بسبب ندرة الأراضي الحضرية وطابع المضاربة الذي تتسم به أسواق الأراضي أدى إلى حدوث ارتفاع كبير في أسعار الأراضي في كبريات المدن. |