ويكيبيديا

    "un aumento de la participación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة مشاركة
        
    • زيادة اشتراك
        
    • زيادة في مشاركة
        
    • اشتراك أعلى مستوىً من
        
    • تحقيق إشراك أكبر
        
    • زيادة في حصة
        
    Su labor podría haberse beneficiado de un aumento de la participación de expertos de las capitales. UN وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم.
    Como resultado de la reforma política de 2006, el número de movimientos y partidos políticos se redujo considerablemente, y se prevé un aumento de la participación de la mujer como resultado de esa situación. UN ونتيجة للإصلاح السياسي في عام 2006، انخفض عدد الأحزاب والحركات السياسية كثيرا، ونتيجة لذلك، يتوقع زيادة مشاركة النساء.
    Los datos del cuadro 8 infra muestran un aumento de la participación de las mujeres en estas organizaciones: UN وتبين البيانات التالية الواردة في الجدول 8 زيادة مشاركة المرأة في هذه المنظمات.
    Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países con economías en transición. UN ٧ - ينبغي تشجيع زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En algunos países se produjo un aumento de la participación de la mujer en los órganos judiciales. UN 334 - وفي بعض البلدان حدثت زيادة في مشاركة النساء في الهيئات القضائية.
    En ese sentido, el PNUD indicó que con la introducción del MANUD se preveía un aumento de la participación de los organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas conjuntos en los países y de los gobiernos en los procesos de programación. UN حيث بيّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في هذا الصدد، أن مع بداية الأخذ بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فإن المتوقّع أن يكون هناك اشتراك أعلى مستوىً من جانب وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ المشاريع المشتركة على المستوى القطري والحكومات في عمليات البرمجة.
    e) La necesidad de promover un aumento de la participación de las Partes, las organizaciones internacionales, el sector privado (en particular las empresas y la industria así como las entidades financieras), los especialistas en tecnología y otros interesados pertinentes en la aplicación del marco. UN (ه) الحاجة إلى تشجيع تحقيق إشراك أكبر للأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛
    También connota un aumento de la participación de ambos tipos de empresarios en el mercado. UN ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق.
    No obstante, en el Plan Estratégico se determinó la necesidad de preparar y aplicar estrategias que propicien un aumento de la participación de la comunidad en estas tareas. UN غير أن الخطة الاستراتيجية نصت على وجه التحديد على الحاجة الى وضع وتنفيذ استراتيجيات تؤدى الى زيادة مشاركة المجتمع المحلي في هذه المجالات.
    Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en las conferencias internacionales convocadas por las Naciones Unidas. UN ٦ - ينبغي تشجيع زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en las conferencias internacionales convocadas por las Naciones Unidas. UN ٣-٣- ينبغي تشجيع زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Abogamos en favor de un aumento de la participación de los grandes grupos de la sociedad —en especial la sociedad civil, las mujeres, los niños y las organizaciones locales— en el proceso de toma de decisiones, teniendo en cuenta los valores y conocimientos propios de cada país. UN ونحن نشجع على زيادة مشاركة المجموعات الهامة في المجتمع وبخاصة المجتمع المدني والنساء واﻷطفال والمنظمات التي تمثل عامة الناس في عملية صنع القرار، مع أخذ القيم والمهارات الخاصة بكل بلد في الاعتبار.
    Las medidas que se adopten se encaminarán concretamente a enriquecer la política pública mediante un aumento de la participación de la sociedad civil de manera que esta última tenga una participación más activa en el desarrollo; y fortalecimiento de los vínculos a los niveles regional y mundial. UN وتهدف اﻹجراءات بشكل خاص إلى إثراء السياسة العامة عن طريق زيادة مشاركة المجتمع المدني وجعله شريكا أنشط في التنمية؛ وتقوية الروابط على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Prever un aumento de la participación de las compañías aéreas tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados carece de sentido si no se tienen en cuenta la infraestructura y otras limitaciones relacionadas con la capacidad de los aeropuertos y del espacio aéreo. UN قد يكون توقع زيادة مشاركة أي شركة طيران، تابعة للبلدان النامية والمتقدمة، أمراً غير واقعي إذا لم تؤخذ البنية الأساسية وغيرها من القيود المتصلة بالموانئ الجوية والمجال الجوي في الحسبان.
    un aumento de la participación de los Estados demuestra a su vez un aumento de la confianza en que la transparencia puede ayudar a impedir una acumulación excesiva de armas, al alentar también la contención con respecto a la producción militar y la transferencia de las armas. UN وتدل زيادة مشاركة الدول على الثقة المتزايدة في أن الشفافية يمكن أن تساعد في منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة وذلك أيضا بتشجيع الانضباط الذاتي في المنتجات العسكرية ونقل الأسلحة.
    La campaña incluyó un conjunto de medidas que aseguraran un aumento de la participación de mujeres aborígenes, incluido el trabajo de sensibilización entre éstas de los funcionarios de información sobre la mujer en cada estado y territorio respecto de las elecciones a las Consejos regionales y la financiación de asambleas comunitarias orientadas a mujeres indígenas. UN وشملت هذه الحملة طائفة من التدابير لضمان زيادة مشاركة المرأة من القبائل الأصلية، بما في ذلك تكليف موظفات بعينهن في مجال الإعلام في كل ولاية وإقليم بتعريف النساء من القبائل الأصلية بانتخابات المجالس الإقليمية وتمويل الاجتماعات التي تعقد على الصعيد المحلي والتي تستهدف النساء من القبائل الأصلية.
    En 2005 continúan los programas de reintegración con un aumento de la participación de los organismos de desarrollo y otros agentes o, en algunos sectores, su intervención exclusiva. UN وتواصلت في عام 2005 برامج إعادة الإدماج مع زيادة مشاركة الوكالات الإنمائية وغيرها من الأطراف الفاعلة، أو بمشاركتها دون غيرها في قطاعات معينة.
    3.3. bis Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países con economías en transición. UN ٣-٣ مكررة - ينبغي تشجيع زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en las conferencias internacionales convocadas por las Naciones Unidas. UN ٦ - ينبغي تشجيع زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    La información proporcionada por los gobiernos correspondiente a los 10 años que abarcaba el examen y la evaluación, en respuesta a la nota verbal mostraba, en general, un aumento de la participación de la mujer a nivel local. UN وتشير المعلومات التي قدمتها الحكومات من أجل استعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة للمذكرة الشفوية، إلى زيادة في مشاركة المرأة على المستوى المحلي بشكل عام.
    En ese sentido, el PNUD indicó que con la introducción del MANUD se preveía un aumento de la participación de los organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas conjuntos en los países y de los gobiernos en los procesos de programación. UN حيث بيّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في هذا الصدد، أن مع بداية الأخذ بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فإن المتوقّع أن يكون هناك اشتراك أعلى مستوىً من جانب وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ المشاريع المشتركة على المستوى القطري والحكومات في عمليات البرمجة.
    e) La necesidad de promover un aumento de la participación de las Partes, las organizaciones internacionales, el sector privado (en particular las empresas y la industria, así como las entidades financieras), los especialistas en tecnología y otros interesados pertinentes en la aplicación del marco. UN (ه) الحاجة إلى تشجيع تحقيق إشراك أكبر للأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص (وخاصة قطاعات الأعمال والصناعة فضلاً عن الأوساط المالية)، والممارسين في مجال التكنولوجيا وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تنفيذ الإطار؛
    La distribución de las incautaciones de heroína revela un aumento de la participación de Europa (véanse los gráficos 15 y 16). UN ويظهر توزيع مضبوطات الهيروين زيادة في حصة أوروبا النسبية (انظر الشكلين 15 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد