ويكيبيديا

    "un aumento de la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الفقر
        
    • زيادة في الفقر
        
    • تزايد الفقر
        
    • بزيادة الفقر
        
    • تزايد مستويات الفقر
        
    • اتساع الفقر
        
    • إلى فقر
        
    • ازدياد الفقر
        
    • وازدياد الفقر
        
    • وزيادة الفقر
        
    Además, se habían producido cambios regresivos en la distribución de los ingresos y la lentitud del crecimiento, junto con la deterioración de la distribución de los ingresos, había contribuido a un aumento de la pobreza en África. UN ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا.
    Esta tendencia estaba provocando un aumento de la pobreza en la región. UN وبينَّت الممثلة أن هذا الاتجاه ما برح يفضي إلى زيادة الفقر في الإقليم.
    Esas medidas conducirán inevitablemente a un aumento de la pobreza y de los actos de violencia nacidos de la desesperación. UN ومن شأن هذه التدابير لا محالة أن تؤدي إلى زيادة الفقر وأعمال العنف التي يولدها اليأس.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    Ese cambio repentino conduce a un aumento de la pobreza y a un ciclo vicioso de desplazamiento, así como al consiguiente uso no sostenible de las tierras quemadas y forestales, lo que degrada el medio ambiente. UN ويتسبّب هذا التغيير المفاجئ في تزايد الفقر ودخول دوّامة من التشرّد، كما يؤدّي إلى استخدام أراضي الزراعة المتنقلة وأراضي الغابات بصورة غير مستدامة، ممّا يتسبّب بدوره في تدهور البيئة.
    Una cuestión que preocupaba especialmente era el agravamiento de la disparidad de ingresos entre los países desarrollados y en desarrollo, unida a un aumento de la pobreza. UN وهناك مسألة تثير قلقاً خاصاً وهي اتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واقتران ذلك بزيادة الفقر.
    La baja y la inestabilidad de los precios de los productos básicos en los mercados mundiales y el consiguiente deterioro de la relación de intercambio han reducido el crecimiento económico de muchos países en desarrollo, especialmente en las economías no diversificadas, como los PMA y los países africanos, y han contribuido a un aumento de la pobreza y el endeudamiento. UN وقد أدى انخفاض وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية وما يترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تراجع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في تلك الاقتصادات التي لم تشهد عملية تنويع، مثل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في تزايد مستويات الفقر والمديونية.
    Las Comoras atravesaban un período de crisis económica que había desencadenado una elevada tasa de desempleo, en especial entre los jóvenes, y un aumento de la pobreza. UN فجزر القمر تمر بأزمة اقتصادية أدت إلى ارتفاع شديد في معدل البطالة، وبخاصة في صفوف الشباب، وإلى زيادة الفقر.
    En la práctica, el proceso de transición ha tenido unas repercusiones sociales mucho más graves de lo que se había previsto en un principio, ocasionando entre otras cosas un aumento de la pobreza y una mayor polarización de la población. UN والواقع أن عملية الانتقال قد فرضت من اﻷعباء الاجتماعية ما هو أشد وطأة بكثير مما كان متوقعا عند بدايتها، بما في ذلك زيادة الفقر والاستقطاب.
    En la práctica, el proceso de transición ha tenido unas repercusiones sociales mucho más graves de lo que se había previsto en un principio, ocasionando entre otras cosas un aumento de la pobreza y una mayor polarización de la población. UN والواقع أن عملية الانتقال قد فرضت من اﻷعباء الاجتماعية ما هو أشد وطأة بكثير مما كان متوقعا عند بدايتها، بما في ذلك زيادة الفقر والاستقطاب.
    La incoherencia entre la política social y económica que se manifestaba en intervenciones financieras unilaterales podía ocasionar despidos masivos y un aumento de la pobreza. UN ورأى أن عدم الاتساق بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، الذي يتخذ شكل التدخلات المالية من جانب واحد، يمكن أن يؤدي إلى تسريحات من العمل على نطاق واسع ويسهم في زيادة الفقر.
    Es evidente que la incapacidad de la comunidad internacional para abordar las necesidades de los países en desarrollo conducirá a un aumento de la pobreza e incluso hará que sea más difícil lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الواضح الآن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة شواغل البلدان النامية سيؤدي إلى زيادة الفقر بل ويزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    42. La imposición de normas técnicas para los productos puede entrañar una disminución de los ingresos de exportación, una pérdida de puestos de trabajo y de renta y, eventualmente, un aumento de la pobreza. UN 42- وقد يؤدي فرض معايير المنتج إلى انخفاض في عائدات الصادرات وفقدان فرص العمل والدخل وربما إلى زيادة الفقر.
    En las economías en transición, la disminución de las prestaciones se ha traducido en un aumento de la pobreza entre los jubilados, las parejas jóvenes con hijos, las familias con un número elevado de hijos y las personas discapacitadas. UN ففي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ترجمت المزايا المنخفضة الى زيادة في الفقر بين أصحاب المعاشات والشباب المتزوج صاحب اﻷبناء واﻷسر كثيرة اﻷبناء والمعوقين.
    Muchas de las economías menos desarrolladas y frágiles, sobre todo las que aún están afectadas o han sido afectadas por conflictos, actualmente registran un aumento de la pobreza y las desigualdades. UN والعديد من الاقتصادات الأقل نموا والضعيفة، وبخاصة تلك التي كانت حتى فترة قصيرة أو ما زالت في حالة صراع، تشهد في الواقع زيادة في الفقر وعدم المساواة.
    En vista de la parálisis y la reducción del crecimiento económico, los países en desarrollo han experimentado un aumento de la pobreza, el desempleo, el coste de los bienes esenciales y la desnutrición. UN وفي ضوء هذا الكساد والخفض للنمو الاقتصادي، تشهد البلدان النامية زيادة في الفقر والبطالة، وفي تكلفة السلع الأساسية، وفي سوء التغذية.
    Sin embargo, persistieron las disparidades en la distribución de la riqueza y el desarrollo socioeconómico, y hubo un aumento de la pobreza y el desempleo en varios países de la subregión. UN إلا أن أوجه التباين في توزيع الثروة وثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية ظلت قائمة، إضافة إلى تزايد الفقر والبطالة في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Por el aumento de los precios del petróleo y la caída de los precios de los productos básicos en el decenio de 1970, seguidos de la crisis de la deuda y el continuo deterioro de la relación de intercambio en el decenio de 1980, habían perturbado gravemente el crecimiento económico de muchos países en desarrollo, particularmente en África y en América Latina, y habían dado lugar a un aumento de la pobreza y la desigualdad. UN ومع ذلك، فقد أدت الزيادات في أسعار النفط والانخفاضات في أسعار السلع اﻷساسية في السبعينات، وما تلاها من أزمة الديون واستمرار تدهور معدل التبادل التجاري في الثمانينات، إلى اختلال شديد للنمو الاقتصادي لكثير من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وامريكا اللاتينية، كما أدت إلى تزايد الفقر والتفاوت.
    Por ejemplo, se suele considerar que la liberalización del comercio provoca un aumento de la desigualdad de ingresos y, en algunos casos, se entiende que lleva consigo un aumento de la pobreza. UN ومثال ذلك أن تحرير التجارة غالبا ما ينظر إليه على أنه السبب في ارتفاع عدم تكافؤ الدخول ويُرى في بعض الحالات أنه يرتبط بزيادة الفقر.
    Esa falta de transparencia y rendición de cuentas se ha vinculado directamente a un aumento de la pobreza en los países ricos en recursos, debido a que los ingresos procedentes de esos recursos salen de esos países para beneficiar principalmente a las empresas y sus accionistas. UN ويرتبط هذا الافتقار إلى الشفافية والمساءلة مباشرة بزيادة الفقر في البلدان الغنية بالموارد، لأن الإيرادات المتأتية من هذه الموارد تغادر البلدان لإفادة الشركات والمساهمين فيها بصورة رئيسية.
    La baja y la inestabilidad de los precios de los productos básicos en los mercados mundiales y el consiguiente deterioro de la relación de intercambio han reducido el crecimiento económico de muchos países en desarrollo, especialmente en las economías no diversificadas, como los PMA y los países africanos, y han contribuido a un aumento de la pobreza y el endeudamiento. UN وقد أدى انخفاض وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية وما يترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تراجع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في تلك الاقتصادات التي لم تشهد عملية تنويع، مثل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في تزايد مستويات الفقر والمديونية.
    13. Observamos que en todo el mundo hay un aumento de la prosperidad de algunos, acompañado lamentablemente de un aumento de la pobreza extrema de otros. Esta contradicción evidente es inaceptable y se ha de remediar con medidas urgentes. UN ١٣ - نشهد في بلدان تقع في جميع أنحاء العالم اتساع الرخاء بالنسبة للبعض، يصحبه لسوء الحظ اتساع الفقر بالنسبة للبعض اﻵخر على نحو يعجز عنه الوصف، وهو تناقض صارخ لا يمكن قبوله ويلزم تصحيحه عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Obstáculos adicionales son la gran deuda nacional y especialmente la incapacidad de pagar deudas y préstamos muy antiguos que han ocasionado un aumento de la pobreza general entre la población. UN وهناك عقبات أخرى هي الدَين الوطني الكبير، وخاصة عجزنا عن سداد ديون وقروض طال الأمد بها، مما أدى إلى فقر عام متعاظم في صفوف السكان.
    El ingreso per cápita de África sólo ha aumentado en un 0,7% en los tres últimos años; de hecho, es el único continente en que se prevé un aumento de la pobreza. UN فنصيب الفرد من الدخل في أفريقيا لم يزد إلا بنسبة 0.7 في المائة في الأعوام الثلاثة الأخيرة، ولذلك تعد أفريقيا القارة الوحيدة التي يتوقع فيها ازدياد الفقر.
    El desempleo y el deterioro de las condiciones socioeconómicas habían provocado un grave riesgo de desintegración social y familiar, la marginación de un importante número de uruguayos y un aumento de la pobreza y la extrema pobreza, así como un incremento considerable de la emigración, especialmente entre los jóvenes. UN وقد عرّضت البطالة وتدهور الظروف الاجتماعية - الاقتصادية المجتمع والأسرة لخطر جسيم بالتفكك وأدّت إلى تهميش عدد كبير من سكان أوروغواي وازدياد الفقر والفقر المدقع، إضافة إلى زيادة كبيرة في عدد المهاجرين إلى خارج الوطن، خاصة بين الشباب.
    El aumento del desempleo determinó una reducción en los ingresos de los hogares y un aumento de la pobreza que se tradujo en una creciente fragmentación del tejido social. UN وأدت زيادة البطالة إلى انخفاض دخول الأسر وزيادة الفقر الذي تجسد في زيادة تفكك النسيج الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد