ويكيبيديا

    "un aumento de la tensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة التوتر
        
    • زيادة حدة التوتر
        
    • تصعيد التوتر
        
    • زيادة التوترات
        
    • ازدياد التوترات
        
    • من زيادة في التوتر
        
    • توترا متزايدا
        
    • تزايد التوتر
        
    • ارتفاع حدة التوتر
        
    Esos incidentes condujeron a un aumento de la tensión, especialmente en la zona de Nicosia, durante alrededor de una semana. UN وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا.
    También se informó de un aumento de la tensión en la zona de Gereida entre el SLA y los campesinos locales. UN وتشير تقارير أخرى إلى زيادة التوتر في منطقة قريدة بين جيش تحرير السودان والمزارعين المحليين.
    Este peligroso acontecimiento sólo puede conducir a un aumento de la tensión de las relaciones internacionales y, por lo tanto, le pedimos oficialmente que tenga a bien comunicar el contenido de la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad y hacerla distribuir como documento del Consejo. UN إن هذا التطور الخطير لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يدعونا إلى أن نطالبكم رسميا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتنا هذه وتعميمها كوثيقة من وثائق المجلس.
    En la región de Oriente Medio, la ofensiva internacional contra el terrorismo, junto con el deterioro de la situación por la cuestión palestina, produjeron un aumento de la tensión en los países que presuntamente cobijaban a grupos terroristas. UN وفي منطقة الشرق الأوسط، أفضت الحملة الدولية على الإرهاب وكذلك تدهور الوضع على صعيد القضية الفلسطينية إلى زيادة حدة التوتر في البلدان التي يعتقد أنها تأوي جماعات إرهابية.
    La Unión Europea condena enérgicamente los ataques suicidas y otros actos de violencia que han tenido lugar en los últimos meses y llama a todas las partes a no iniciar ninguna acción que pueda llevar a un aumento de la tensión. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    A su vez, ello propició un aumento de la tensión en la zona fronteriza, en la que las partes se acusaban mutuamente de estar preparándose para atacar. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى زيادة التوترات في منطقة الحدود، مع اتهام كل طرف للآخر بالإعداد للقيام بعمليات عدوانية.
    La UNFICYP respondió para prevenir un aumento de la tensión y cerciorarse de quienes entraban en la zona de amortiguación la abandonaban sin incidente alguno. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لذلك بغية الحيلولة دون زيادة التوتر وكفالة خروج المتوغلين في المنطقة دون أن تقع حوادث بسبب ذلك.
    Dada la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011, estas dos decisiones unilaterales, que constituyen una violación de dicho Acuerdo, provocaron un aumento de la tensión entre ambos Gobiernos. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في مواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 أدى هذان القراران المتخذ كل منهما من جانب واحد ويشكل كلاهما انتهاكا لذلك الاتفاق، إلى زيادة التوتر بين الحكومتين.
    La continuación de las hostilidades a pesar de lo dispuesto en la resolución 802 (1993) del Consejo de Seguridad, incluso los repetidos bombardeos de blancos puramente civiles llevados a cabo por ambas partes, y las informaciones sobre nuevas incursiones inminentes, han provocado un aumento de la tensión en las zonas protegidas hasta un grado nunca visto anteriormente desde el establecimiento de la UNPROFOR. UN فاستمرار اﻷعمال العدائية بالرغم من صدور القرار ٨٠٢، بما في ذلك قيام الطرفين بقصف متكرر لﻷهداف المدنية الصرفة، وورود تقارير عن غارات أخرى وشيكة، قد أدى الى زيادة التوتر في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى درجة لم تعرف من قبل منذ إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    17. Durante el período que se examina, la Guardia Nacional continuó su programa de construcción a lo largo de su línea de cesación del fuego, lo que siguió siendo motivo de disputas que a veces causaron un aumento de la tensión. UN ١٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل الحرس الوطني برنامجه للبناء على طول خط وقف إطلاق النار التابع له. وظل هذا الموضوع من المسائل المتنازع عليها التي سببت في بعض اﻷحيان زيادة التوتر.
    2. Hacer un llamamiento a los tres Estados occidentales para que den una respuesta positiva a la propuesta práctica contenida en la resolución 5373 del Consejo de la Liga de los Estados Árabes, destinada a hallar una solución pacífica a la crisis y evitar cualquier radicalización de posiciones que conlleve un aumento de la tensión en la región; UN ٢ - دعوة الدول الغربية الثلاث للاستجابة للمقترح العملي الذي تضمنه قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣، بهدف إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وتفادي أي تصعيد في الموقف من شأنه زيادة التوتر في المنطقة.
    16. Durante el período que se examina, las fuerzas enfrentadas continuaron su programa de construcción a lo largo de sus respectivas líneas de cesación del fuego y detrás de ellas, lo que en ocasiones condujo a un aumento de la tensión. UN ١٦ - وخلال الفترة المستعرضة واصلت القوات المتقابلة برنامج البناء الذي تضطلع به على طول خطوط وقف اطلاق النار وخلفها مما تسبب في بعض اﻷحيان في زيادة التوتر.
    Entretanto el Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes y demás entidades interesadas para que eviten toda acción o declaración que pueda conducir a un aumento de la tensión. UN Page 2 " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرهم من المعنيين إلى تجنب أي عمل أو تصريح يـــؤدي إلــــى زيادة التوتر.
    Preocupa al Consejo la afirmación del Secretario General de que, si bien la situación se ha mantenido en general estable, diversos acontecimientos han producido un aumento de la tensión en la zona. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تقييم اﻷمين العام، ومفاده أنه في حين أن الحالة مستقرة بوجه عام، فإن عدة تطورات أدت إلى زيادة التوتر بالمنطقة.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    En la región de Oriente Medio, la ofensiva internacional contra el terrorismo, junto con el deterioro de la situación por la cuestión palestina, produjeron un aumento de la tensión en los países que presuntamente cobijaban a grupos terroristas. UN وفي منطقة الشرق الأوسط، أفضت الحملة الدولية على الإرهاب وكذلك تدهور الوضع على صعيد القضية الفلسطينية إلى زيادة حدة التوتر في البلدان التي يعتقد أنها تأوي جماعات إرهابية.
    Eso nunca será aceptable para los palestinos ni para la comunidad internacional y precipitará inevitablemente un aumento de la tensión y de la violencia dentro de Palestina y un mayor resentimiento y animosidad del mundo árabe contra los Estados Unidos, que serán acusados de la difícil situación de los palestinos. News-Commentary وهذا لن يكون مقبولاً على الإطلاق سواء بالنسبة للفلسطينيين أو المجتمع الدولي، ولسوف يؤدي لا محالة إلى تصعيد التوتر والعنف داخل فلسطين، وتفاقم حالة الاستياء والغضب والعداوة من قِـبَل العالم العربي تجاه أميركا، التي سوف تعد مسئولة عن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون.
    Además, la crisis de Kosovo ha conducido a un aumento de la tensión en la frontera entre Albania y Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، أفضت أزمة كوسوفا إلى زيادة التوترات على الحدود اﻷلبانية - اليوغوسلافية.
    La cuarta visita del Enviado Personal a la región, en octubre de 2010, coincidió con un aumento de la tensión a raíz del establecimiento por parte de residentes saharauis del campamento de El Aaiún. UN وتواكبت الزيارة الرابعة التي قام بها المبعوث الشخصي، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، إلى المنطقة مع ازدياد التوترات الناجمة عن إقامة سكان صحراويين في العيون.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    Si bien las provincias meridionales y septentrionales están menos afectadas, algunas zonas, en particular Basora y Kirkuk, han sufrido recientemente un aumento de la tensión y un número cada vez mayor de incidentes violentos. UN وبالرغم من أن المحافظتين الجنوبية والشمالية لم تتأثرا كثيرا إلا أن بعض المناطق، خاصة البصرة وكركوك قد شهدتا مؤخرا توترا متزايدا وأعدادا متنامية من حوادث العنف.
    Las delegaciones que hicieron declaraciones subrayaron que la calma relativa en la zona seguía siendo precaria y que las violaciones de la línea azul por las partes podrían producir un aumento de la tensión. UN وأكدت الوفود التي أعربت عن آرائها على أن الهدوء النسبي بالمنطقة لا يزال هشا، وأن انتهاكات الخط الأزرق من جانب الطرفين قد تسفر عن تزايد التوتر.
    Durante el período de que se informa también se produjo un aumento de la tensión entre las comunidades étnicas y tribales en otras zonas, lo que puso en peligro a las poblaciones civiles que estaban fuera del alcance de la asistencia humanitaria. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير في مناطق أخرى أيضاً ارتفاع حدة التوتر داخل المجتمعات العرقية والقبلية، مما عرض السكان المدنيين الخارجين عن متناول المساعدة الإنسانية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد