ويكيبيديا

    "un aumento importante del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • بزيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    Turquía informó de un aumento importante del contrabando de heroína por vía marítima. UN وأَبْلَغَتْ تركيا عن زيادة كبيرة في تهريب الهيروين عن طريق البحر.
    Esto redujo las emisiones de plomo es más del 60% a pesar de un aumento importante del número de automóviles. UN وقلل هذا من انبعاثات الرصاص بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة على الرغم من تحقيق زيادة كبيرة في عدد المركبات.
    Esta intensificación de las actividades tuvo como consecuencia un aumento importante del número de fallos. UN وأدت هذه الزيادة في النشاط إلى زيادة كبيرة في عدد الأحكام الصادرة.
    87. En el proyecto de presupuesto para 2004/2005 se pidió un aumento importante del personal civil en relación con las actividades electorales. UN 87 - وأضاف أن الميزانية المقترحة للفترة 2004/2005 طالبت بزيادة كبيرة في عدد الموظفين المدنيين بصدد الأنشطة الانتخابية.
    Los Ministros instaron a sus asociados en el desarrollo a que hicieran esfuerzos especiales para mejorar las asignaciones de ayuda a los países menos adelantados con miras a facilitarles un aumento importante del nivel de recursos financieros exteriores de conformidad con los compromisos asumidos en el Programa de Acción y en el Examen de Mitad de Período. UN وحث الوزراء شركاءهم الانمائيين على بذل جهود خاصة لتحسين تخصيصات المعونة لصالح أقل البلدان نمواً بغية تزويدها بزيادة كبيرة في مستوى الموارد المالية الخارجية بما يتمشى مع الالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل وفي استعراض منتصف المدة الشامل.
    La Junta acoge complacida la iniciativa de introducir tal sistema, que ha representado notables ventajas para las FPNU, incluido un aumento importante del monto que se recupera por concepto de kilómetros recorridos con fines no oficiales. UN ويرحب المجلس بالمبادرة إلى إدخال ذلك النظام الذي حقق فوائد كبيرة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، منها تحقيق زيادة ملموسة في المبلغ المسترد مقابل الاستخدام الحر للمركبات.
    Por lo que se refiere a los componentes de la fuerza laboral, en 2001 hubo un aumento importante del porcentaje de mujeres empleadas por cuenta propia, el 33,0% en comparación con el 14,0% en 1991. UN من حيث عناصر اليد العاملة، حدثت زيادة كبيرة في نسبة النساء العاملات لحساب أنفسهن، حيث بلغت نسبتهن 33 في المائة في عام 2001 مقابل 14 في المائة في عام 1991.
    Se registró un aumento importante del número de visitantes a los sitios web accesibles al público, con más de 3 millones de visitantes. UN وسُجِّلت زيادة كبيرة في عدد زوار المواقع الشبكية العامة، الذين تجاوز عددهم ثلاثة ملايين زائر.
    A lo largo de los años, se ha producido un aumento importante del consumo de energía eléctrica en el Palacio de las Naciones. UN وقد كانت هناك على مر السنين زيادة كبيرة في استهلاك الطاقة الكهربائية داخل قصر الأمم.
    Como los mercados estudiados son muy grandes, para los países exportadores la disminución de los aranceles de los productos elaborados entrañaría un aumento importante del acceso a los mercados. UN وحيث أن اﻷسواق التي شملتها الدراسة أسواق ضخمة، فإن تقلص المعدلات التعريفية المفروضة على المنتجات الجاهزة يعني ضمنيا زيادة كبيرة في فرص وصول البلدان المصدرة إلى اﻷسواق.
    La misión tiene la intención de recomendar un aumento importante del número de observadores de derechos humanos destacados con cada contingente de la MONUC. UN وهي تنوي تقديم توصية بأن تكون هناك زيادة كبيرة في عدد مراقبي حقوق الإنسان لدى كل وحدة من وحدات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es evidente que los problemas de salud mental no son un resultado inevitable del envejecimiento, pero el envejecimiento de la población hace prever un aumento importante del número de personas de edad que padecen enfermedades mentales. UN وواضح أن مشاكل الصحة العقلية ليست نتيجة حتمية لتقدم السن، غير أنه يمكن توقع زيادة كبيرة في عدد كبار السن المصابين بأمراض عقلية بسبب شيخوخة السكان.
    Es evidente que los problemas de salud mental no son un resultado inevitable del envejecimiento, pero el envejecimiento de la población hace prever un aumento importante del número de personas de edad que padecen enfermedades mentales. UN وواضح أن مشاكل الصحة العقلية ليست نتيجة حتمية لتقدم السن، غير أنه يمكن توقع زيادة كبيرة في عدد كبار السن المصابين بأمراض عقلية بسبب شيخوخة السكان.
    Las partes están decididas a abrirse camino en el desarrollo de una gama completa de relaciones comerciales y económicas y a lograr un aumento importante del volumen de negocios comerciales. UN وعقد الطرفان العزم على إحداث انفراج في تطوير النطاق الكامل للتجارة والعلاقات الاقتصادية الثنائية وتحقيق زيادة كبيرة في حجم الأعمال التجارية.
    El informe también abordaría las necesidades de recursos para un nuevo sistema unificado y considerablemente reforzado de gestión de la seguridad, incluido un aumento importante del número de puestos de plantilla de personal de seguridad. UN وسيتناول التقرير أيضا الاحتياجات من الموارد لتمويل نظام جديد موحد ومعزز تعزيزا كبيرا لإدارة الأمن، بما في ذلك زيادة كبيرة في عدد موظفي الأمن الدائمين.
    516. En el período 2000-2002 se produjo un aumento importante del número total de accidentes de tráfico como consecuencia del consumo de alcohol. UN 516- وفي الفترة 2000-2002، سجلت زيادة كبيرة في إجمالي عدد حوادث المرور نتيجة لاستهلاك الكحول.
    A principios de 2006 se detectó un aumento importante del número y el rango de los funcionarios de las agencias de espionaje de Rusia, así como una intensificación de sus actividades. UN ومنذ بداية عام 2006، لوحظ وجود زيادة كبيرة في عدد ونوعية موظفي وكالات الاستخبارات الروسية، وتكثيف في الأنشطة التي يقومون بها.
    En el frente militar, Australia anunció en abril un aumento importante del número de efectivos de 1.100 a alrededor de 1.550. UN وعلى الجبهة العسكرية، أعلنت أستراليا، في نيسان/أبريل، زيادة كبيرة في عدد جنودنا من 100 1 إلى حوالي 550 1 جنديا.
    El problema se ha agravado incluso en los últimos años, con las reducciones de personal y los recortes presupuestarios, unidos a un aumento importante del volumen de trabajo de las dependencias de la Secretaría, por lo que estas dependencias sólo han podido abordar las tareas más urgentes. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة حدة في السنوات اﻷخيرة مع تخفيض عدد الموظفين وإجراء اقتطاعات في الميزانية، واقتران ذلك بزيادة كبيرة في حجم العمل الواقع على كاهل وحدات اﻷمانة العامة المعنية، وهو ما ترتب عليه عدم قدرة تلك الوحدات على الوفاء بمواعيد الانجاز المحددة اللهم إلا أكثرها إلحاحا.
    c) La adopción y aplicación de una estrategia integrada y multidimensional para la promoción y la protección del derecho al desarrollo, acompañada de un aumento importante del apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para ese fin; UN )ج( اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛
    c) La adopción y aplicación de una estrategia integrada y multidimensional para la promoción y la protección del derecho al desarrollo, acompañada de un aumento importante del apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para ese fin; UN )ج( اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛
    Como se puede comprobar en el cuadro 1 y sus gráficos, en 2002 se produjo un aumento importante del número de apelaciones presentadas a todas las juntas, la mayor parte de las cuales correspondieron a la junta de Nueva York, que recibió 23 apelaciones más que el año anterior, es decir, un aumento del 29%. UN 3 - وكما يبدو من الجدول 1 والشكلين، حصلت زيادة ملموسة في عدد الطعون المقدمة لمجالس الطعون خلال سنة 2002، وقدم أكبر عدد منها لدى مجلس الطعون المشترك في نيويورك، حيث تلقى 23 طعنا إضافيا بالمقارنة مع السنة الماضية، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 29 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد