Esto ha tenido como resultado un aumento notable en la matriculación escolar. | UN | وترتبت على ذلك زيادة ملحوظة في الالتحاق. |
En los últimos años se ha registrado un aumento notable en la participación del personal en el examen de los informes de auditoría en las oficinas exteriores. | UN | وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, se registró un aumento notable en las fusiones y adquisiciones transfronterizas en el sector de las manufacturas, en particular en Egipto y Sudáfrica. | UN | غير أن زيادة ملحوظة في عمليات الاندماج والاقتناء العابرة للحدود قد سُجلت في مجال الصناعات التحويلية، وخاصة في مصر وجنوب أفريقيا. |
Ello exigiría un aumento notable de los recursos financieros. | UN | وسينطوي هذا اﻷمر على زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة. |
Ello exigiría un aumento notable de los recursos financieros. | UN | وسينطوي هذا اﻷمر على زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة. |
Se trata de un aumento notable si se tiene en cuenta que el número de fotografías para procesar aumentó un 35% durante el período de que se informa. | UN | وهي زيادة ملحوظة على اعتبار أن عدد الصور التي يتم تجهيزها قد زاد بنسبة 35 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se ha registrado un aumento notable de la actividad económica. | UN | وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية. |
Por otra parte, se adoptaron medidas para la mejora de la administración del hospital de Qalqilya del OOPS, así como para reforzar la eficacia de su funcionamiento, que tuvieron como resultado un aumento notable tanto en el promedio de ocupación diaria de camas como en el número de operaciones quirúrgicas realizadas. | UN | واتخذت أيضا تدابير لتحسين الادارة في مستشفى الوكالة في قلقيلية، ودعم كفاءته التشغيلية، مما أفضى الى زيادة ملحوظة في المتوسط اليومي لﻷسرة المأهولة وفي عدد العمليات الجراحية التي يتم اجراؤها. |
Por otra parte, se adoptaron medidas para la mejora de la administración del hospital de Qalqilya del OOPS, así como para reforzar la eficacia de su funcionamiento, que tuvieron como resultado un aumento notable tanto en el promedio de ocupación diaria de camas como en el número de operaciones quirúrgicas realizadas. | UN | واتخذت أيضا تدابير لتحسين الادارة في مستشفى الوكالة في قلقيلية، ودعم كفاءته التشغيلية، مما أفضى الى زيادة ملحوظة في المتوسط اليومي لﻷسرة المأهولة وفي عدد العمليات الجراحية التي يتم اجراؤها. |
Sin embargo, la mayoría de las oficinas registraron un aumento notable de gastos a lo largo de los cuatro años, y en varias de ellas se triplicaron. | UN | إلا أن معظم المكاتب أظهرت زيادة ملحوظة في التكاليف عبر فترة السنوات اﻷربع بل زادت تكاليف بعضها بمقدار ثلاثة أو أربعة أضعاف على مدار تلك الفترة. |
La introducción de la convertibilidad monetaria y un aumento notable del endeudamiento externo empezaron a causar frecuentes posiciones de deuda externa insostenibles. | UN | إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم. |
Durante el período que abarca el informe, especialmente en los primeros meses de 1998, hubo un aumento notable del número de solicitudes de vuelo en comparación con los años anteriores. | UN | ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة. |
Se ha registrado un aumento notable de la duración del período de detención de los acusados en la Dependencia de Detención del Tribunal Internacional, lo cual es contrario al requisito establecido en el Estatuto de que los detenidos sean sometidos a juicio sin dilaciones indebidas. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في فترة احتجاز المتهمين في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة خلافا لما ينص عليه النظام اﻷساسي بضرورة حصول اﻷشخاص المحتجزين على محاكمة عاجلة. |
Para empezar, recordaré que el Tribunal tiene en la actualidad un aumento notable de sus actividades. | UN | وبداية، أود أن أذّكر بأن المحكمة تشهد زيادة كبيرة في نشاطها في الوقت الحالي. |
Consideraron que el Consejo había mejorado un tanto sus métodos de trabajo, en especial la transparencia de su labor, mediante un aumento notable del número de sesiones públicas, en que había participado un mayor número de Estados no miembros del Consejo. | UN | وارتأت أن المجلس قد حسَّن شيئا ما من أساليب عمله، ولا سيما على مستوى شفافية أعماله. فقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الجلسات العامة التي شهدت مشاركة متزايدة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Los proyectos destinados a la reforma de la justicia penal forman el núcleo más importante de las operaciones del Instituto; de cumplirse las expectativas de la previsión elevada, se registrará un aumento notable en las actividades contra la trata de personas que pudieran llegar a suponer más de un tercio de la labor del Instituto. | UN | وقد تزيد الأنشطة المتعلقة بالاتجار بالبشر في سيناريو الحد الأقصى زيادة كبيرة بحيث تصل إلى أكثر من ثلث عبء العمل. |
Recientemente ha habido un aumento notable del número de víctimas asiáticas, sobre todo de Viet Nam, la China y Mongolia. | UN | وهناك زيادة كبيرة مؤخرا في عدد الضحايا الآسيوات، وبخاصة من فييت نام والصين ومنغوليا. |
Se anotó un aumento notable de cupos en la educación pública, pero sigue incumpliéndose la recomendación de impartir educación primaria, universal y gratuita. | UN | وزاد عدد الأماكن المتاحة في التعليم العام زيادة كبيرة غير أن التوصية بجعل التعليم الابتدائي مجانياً ومتاحاً للجميع لم تنفذ. |
En Ciudad del Cabo se observó un aumento notable de la demanda de tratamiento contra el abuso de metanfetamina, en particular personas menores de 20 años. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
El cierre de importantes de empresas del sector textil ha generado un aumento notable del número de mujeres desempleadas con conocimientos en ese sector. | UN | وتسبب إغلاق الشركات الكبرى في صناعة النسيج في زيادة حادة في عدد المتعطلات عن العمل اللاتي لديهن خبرة في العمل في تلك الصناعة على وجه الخصوص. |
En la prensa marroquí se registró un aumento notable de las noticias contrarias al POLISARIO y a veces a la MINURSO. | UN | فقد حدثت زيادة واضحة في التغطية المعادية لجبهة البوليساريو وأحيانا للبعثة في الصحافة المغربية. |
La colaboración con los asociados nacionales en la presupuestación social se amplió a 35 países, lo que constituye un aumento notable con respecto a 2007. | UN | وامتد نطاق التعاون مع الشركاء الوطنيين في مجال الميزنة الاجتماعية ليشمل 35 بلدا، أي بزيادة كبيرة مقارنة بعام 2007. |
c) Expresa profunda preocupación por el hecho de que ha habido, en violación del derecho internacional, más casos de reclutamiento de niños, ha aumentado el número de niños muertos y mutilados, ha habido un aumento notable del uso de artefactos explosivos improvisados en zonas pobladas y un aumento considerable de los casos de ataque a escuelas y hospitales y de denegación del acceso a la asistencia humanitaria en el período del informe; | UN | (ج) يعرب عن بالغ القلق إزاء حقيقة ما حدث، انتهاكا للقانون الدولي، من زيادة في حالات تجنيد الأطفال، وأعداد أكبر من الأطفال الذين قتلوا وشوهوا، ومن الزيادة الملحوظة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة بالسكان والارتفاع الكبير في حالات الهجوم على المدارس والمستشفيات والحرمان من الحصول على العون الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |