ويكيبيديا

    "un aumento sustancial del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    Ello requería un aumento sustancial del presupuesto, que en la actualidad era extremadamente bajo. UN وهذا يقتضي زيادة كبيرة في الميزانية التي تعد في الواقع متدنية للغاية.
    Es probable que este proceso requiera un aumento sustancial del despliegue de tropas extranjeras. UN ومن المرجح أن تقتضي هذه العملية زيادة كبيرة في نشر القوات الأجنبية.
    Además, en los ajustes por localidad correspondientes a Washington, D.C. se aplicará un aumento sustancial del 1,24%. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستمنح زيادة كبيرة في المرتب نسبتها ١,٢٤ في المائة، لتسويات أجر المنطقة المحلية لواشنطن العاصمة.
    En relación con el Informe anterior, se observa un aumento sustancial del número de mujeres en la diplomacia, aunque todavía no hayan llegado a las categorías superiores, por motivos de antigüedad en la carrera. UN بالمقارنة مع التقرير السابق يلاحظ وجود زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي، إلا أنها، من جانب آخر، لم تصل بعد إلى الرتب اﻷعلى بسبب القدم في السلك.
    En consecuencia, la subida de los precios de la energía se traduce en un aumento sustancial del costo de producción de los alimentos en los países en desarrollo. UN وبالتالي، يؤدي ارتفاع أسعار الطاقة إلى زيادات كبيرة في تكلفة إنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.
    Todas estas reformas ya habían producido un aumento sustancial del número de casos investigados y de decisiones adoptadas. UN وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة.
    A fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, necesitamos lograr un aumento sustancial del volumen y de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج إلى زيادة كبيرة في حجم تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En Oceanía se ha informado de un aumento sustancial del alcance de las respuestas políticas y estratégicas en los últimos tres ciclos de presentación de informes. UN وفي أوقيانوسيا، أُبلغ عن زيادة كبيرة في مدى الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال دورات الإبلاغ الثلاث الماضية.
    El apoyo brindado a grupos de agricultores de los tres distritos permitió obtener un aumento sustancial del rendimiento de la cosecha, incluso mediante un control de plagas más eficiente en la región. UN وأدى تقديم الدعم إلى مجموعات المزارعين في تلك المقاطعات الثلاث إلى زيادة كبيرة في غلة المحاصيل، بما في ذلك من خلال زيادة كفاءة مكافحة الآفات في المنطقة.
    En el pasado reciente, el Consejo de Seguridad ha observado un aumento sustancial del número de cuestiones que se le plantean para su examen. UN في الماضي القريب، شهد مجلس الأمن زيادة كبيرة في نطاق المسائل المعروضة عليه لينظر فيها.
    También opinaba que, en vista de la creciente preocupación general por la sostenibilidad de los actuales modelos de consumo, era probable un aumento sustancial del comercio de productos naturales ambientalmente preferibles. UN وهي ترى أيضاً أنه نظراً للقلق العام المتزايد إزاء استدامة أنماط الاستهلاك الجارية، من المحتمل أن تحدث زيادة كبيرة في تجارة المنتجات الطبيعية المفضلة بيئياً.
    Los objetivos dietéticos fijados para el año 2005 apuntan a conseguir un aumento sustancial del consumo de frutas, legumbres y hortalizas, cereales, arroz, pasta y pan, y pescado azul; y una disminución de la ingesta de grasas, sal y azúcar. UN تسعى أهداف النظم الغذائية التي حددت لعام ٢٠٠٥ إلى إحداث زيادة كبيرة في استهلاك الفواكه والخضروات والحبوب واﻷرز والعجائن والخبز واﻷسماك الغنية بالزيوت؛ وخفض في الدهون والملح والسكر.
    Refiriéndose a Burkina Faso, el Comité recomendó que se aplicaran medidas especiales de carácter provisional y un sistema de cuotas para conseguir un aumento sustancial del número de mujeres parlamentarias y ampliar su participación en la vida política y en la toma de decisiones. UN وفيما يتعلق ببوركينا فاسو أوصت اللجنة بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، واستخدام نظام الحصص من أجل زيادة عدد النساء زيادة كبيرة في البرلمان وزيادة تمثيلهن في الحياة السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات.
    Inmediatamente después de la firma, el Gobierno, incumpliendo su compromiso en favor de la moderación salarial acordada en el pacto, decidió introducir un aumento sustancial del salario mínimo. UN وعقب التوقيع على الميثاق مباشرة، قررت الحكومة، خلافا لالتزامها بتعديل الأجور المتفق عليه في الميثاق، إجراء زيادة كبيرة في الحد الأدنى من المرتبات.
    Dada la falta de estudios, no se puede distinguir con precisión si ha habido un aumento sustancial del número de mujeres prostituidas o una mayor visibilidad de las que trabajan de manera independiente. UN ونظرا لعدم وجود دراسات فإنه لا يمكن القول بدقة أنه قد حدثت زيادة كبيرة في عدد الباغيات أو أن العاملات منهن بصورة مستقلة قد أصبحن أكبر ظهورا.
    En la mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos sobre tendencias se observa un aumento sustancial del uso de anticonceptivos durante los últimos 10 años. UN 42 - ويتبين في معظم البلدان النامية التي تتوفر عنها بيانات للاتجاهات على مدى العقد الماضي حدوث زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل.
    Esta situación ha generado un aumento sustancial del apoyo del UNFPA a la formulación de protocolos en esta esfera, pasando de 11 oficinas en los países en 2002 a 50 en 2004. UN وجاء ذلك على إثر حدوث زيادة كبيرة في دعم الصندوق لعملية وضع البروتوكولات في هذا المجال، حيث زاد من 11 مكتبا قطريا عام 2004 إلى 50 مكتبا قطريا عام 2005.
    El hecho de que el costo sea menor ha facilitado un aumento sustancial del número de personas con acceso al tratamiento pero, aun así, sólo una de cada cinco personas que necesitan tratamiento tienen acceso. UN ويسرت التكلفة المخفضة حدوث زيادة كبيرة في عدد من يحصلون على العلاج، غير أنه لا يزال واحد فقط من كل خمسة ممن يحتاجون إلى العلاج يحصل عليه.
    Entre 2001 y 2006, los programas nacionales para combatir la malaria en África comunicaron que se había producido un aumento sustancial del número de ciclos de tratamiento contra la malaria entregados por conducto de los servicios de salud pública. UN وفيما بين عامي 2001 و 2006، أفادت تقارير البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في أفريقيا بحدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات جرعات الأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة.
    Entre 2001 y 2006, los programas nacionales para combatir la malaria en África comunicaron que se había producido un aumento sustancial del número de ciclos de tratamiento contra la malaria entregados por conducto de los servicios de salud pública. UN وأبلغت البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا عن حدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات الجرعات للعلاج بالأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة بين عامي 2001 و 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد