ويكيبيديا

    "un avance considerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدماً هاماً
        
    • قدر كبير من التقدم
        
    • تطورا مهما
        
    • خطوة كبيرة
        
    • خطوة كبرى
        
    • تطوراً كبيراً في
        
    • إلى تقدم كبير
        
    Esta noción constituía un avance considerable en el concepto de la lucha contra la pobreza. UN وهذا يشكل تقدما كبيرا في مفهوم محاربة الفقر.
    En el sector textil, las mujeres ganaban un 71% del salario percibido por sus homólogos varones en 2001, lo que supone un avance considerable con respecto a 1993, año en que la proporción fue del 53,2%. UN في صناعة المنسوجات كسبت النساء 71 في المائة من أجور نظرائهن من الرجال في سنة 2001، ما يشكل تقدما كبيرا بالمقارنة بسنة 1993 عندما كان نفس المعدل 53.2 في المائة.
    Las auditorías complementarias sobre el terreno mostraron un avance considerable de la oficina tras la auditoría inicial, lo que indica que los directivos han sido más receptivos a las recomendaciones de auditoría. UN وبشكل عام أظهرت متابعة عمليات مراجعة الحسابات في الموقع تقدما كبيرا للمكتب بعد إجراء مراجعة للحسابات الأولية.
    El proyecto de resolución representa un avance considerable, dado que en él se establecen los principales elementos necesarios para analizar en profundidad el derecho a la privacidad. UN ويمثل مشروع القرار تقدماً كبيراً فهو يحدد العناصر الرئيسية لتحليل متعمق للحق في الخصوصية.
    2. Las conclusiones representan un avance considerable con respecto a años anteriores y demuestran una mayor coherencia con los debates en materia de desarrollo sostenidos en otros foros y en particular con la importante conferencia internacional de este año. UN 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام.
    En cinco años se ha logrado un avance considerable, si bien todavía quedan muchas necesidades por cubrir. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدم على مدى خمس سنوات، رغم أنه ما زالت توجد احتياجات كثيرة يتعين تلبيتها.
    Estimamos que la creación del Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo ha supuesto un avance considerable. UN ونعتقد أن إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا كان تطورا مهما.
    La nueva Ley de trabajo supone un avance considerable en la protección jurídica del trabajador para que pueda organizarse y negociar colectivamente. UN فقانون العمل الجديد خطوة كبيرة إلى اﻷمام من حيث توفير الحماية القانونية للعمال كي يتمكنوا من التنظيم والمساومة بصورة جماعية.
    Esto representa un avance considerable desde el año anterior, en el que solo 1.500 funcionarios sobre el terreno tenían nombramientos de duración ilimitada. UN ويمثل ذلك تقدما كبيرا: فمنذ عام مضى، كان عدد الموظفين العاملين في الميدان بلا قيود مفروضة على عقودهم 500 1 موظف فقط.
    27. En general, pues, los resultados del último período de sesiones constituyen un avance considerable. UN ٢٧ - وعموما، حققت الدورة الماضية نتيجة تعد تقدما كبيرا.
    La División de Política Social y Desarrollo ha hecho un avance considerable desde entonces al promover esos conceptos y estrategias, en cooperación con los Gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y los miembros de la sociedad civil. UN وقد أحرزت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية منذ ذلك الحين تقدما كبيرا في تعزيز هذه المفاهيم والاستراتيجيات، بالتعاون مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وأفراد المجتمع المدني.
    El examen demostró que se había logrado un avance considerable. UN وبيﱠن الاستعراض أن تقدما كبيرا قد أحرز.
    Un examen a mediados de año indica que se ha recibido un 30% de las necesidades del procedimiento, lo que representa un avance considerable frente al desembolso de fondos registrado en años precedentes; en 2004, los fondos recibidos en respuesta a llamamientos sólo alcanzaron un nivel similar al término del año civil. UN ويشير استعراض نصف سنوي إلى تلقي ما يقدر بـ 30 في المائة من احتياجات عملية النداء الموحد، مما يمثل تقدما كبيرا بالمقارنة مع تدفق الأموال المسجل في الأعوام السابقة وفي عام 2004، لم تبلغ الأموال الواردة، استجابة للنداءات، مستوى مماثلا إلا في نهاية السنة التقويمية.
    Esos pasos representan un avance considerable para la región. La institucionalización de las recomendaciones dimanantes del taller serán útiles para obtener unas políticas de acción afirmativa que contribuyan a apoyar eficazmente las actividades de lucha contra la discriminación en la región. UN وقالت إن هذه الخطوات تمثل تقدماً كبيراً في الإقليم، وإن إضفاء طابع مؤسسي على ما تتمخض عنه هذه الحلقة من توصيات سوف يسهم في ضمان وضع سياسات في مجال العمل الإيجابي، مما سيسهم إسهاماً فعالاً في دعم برنامج العمل على مكافحة التمييز في الإقليم.
    Es evidente que en los últimos quince años se ha logrado un avance considerable en la liberalización y la facilitación de los regímenes de inversión de sus economías, y que ello ha sido un factor importante de la IED, incluida la intrarregional. UN ومن الواضح أن اقتصادات البلدان الأعضاء قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحرير نظم الاستثمار وتيسيرها على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، وأن هذا التقدم كان عاملاً هاماً لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك الاستثمار فيما بين بلدان المنطقة.
    2. Las conclusiones representan un avance considerable con respecto a años anteriores y demuestran una mayor coherencia con los debates en materia de desarrollo sostenidos en otros foros y en particular con la importante conferencia internacional de este año. UN 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام.
    6. El Sr. MATHESON (Estados Unidos de América) dice que el Protocolo revisado II sobre minas terrestres es un avance considerable que, de ser ampliamente respetado, disminuirá considerablemente las bajas civiles y será un primer paso importante hacia la eliminación de las minas terrestres. UN ٦- السيد ماثيسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية( قال إن البروتوكول الثاني المنقح بشأن اﻷلغام البرية يشكل تقدماً هاماً سيودي، لو احتُرم على نطاق واسع، إلى انخفاض كبير في عدد المصابين المدنيين ويكون خطوة أولى هامة نحو إزالة هذه اﻷلغام.
    Cabe esperar que la índole oficiosa de las reuniones previas al período de sesiones propicie un avance considerable en los diversos temas del programa que se han de examinar durante el período de sesiones. UN ومما يؤمل أن يؤدي الطابع غير الرسمي لهذه الجلسات السابقة للدورة إلى تيسير إحراز قدر كبير من التقدم بشأن مختلف بنود جدول الأعمال التي سيُنظر فيها خلال الدورة.
    Si bien esta es la primera vez que el Comité examina el IVA, y solo ha abordado determinados aspectos de este impuesto, este paso representa un avance considerable en vista de la importancia que tiene el IVA en muchos países en desarrollo. UN وفي حين أن هذه هي المرة الأولى التي تنظر فيها اللجنة في ضريبة القيمة المضافة، مع اقتصارها على معالجة مسائل محددة متعلقة بهذه الضريبة، تمثل هذه الخطوة تطورا مهما في ضوء أهمية هذه الضريبة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    2. La Conferencia de Cancún constituye un avance considerable en el esfuerzo de las Partes por reducir colectivamente las emisiones de gases de efecto invernadero e impulsar la adaptación, así como una mejora de la cooperación tecnológica y la financiación para la adaptación y la mitigación. UN 2- ويمثل مؤتمر كانكون خطوة كبيرة إلى الأمام فيما تبذله الأطراف من جهد جماعي من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز التكيف، مع تحسين التعاون التكنولوجي وتمويل التكيف والتخفيف في الوقت ذاته.
    La creación de la zona temporal de seguridad había supuesto un avance considerable. UN وكان إنشاء هذه المنطقة يشكل خطوة كبرى إلى الأمام.
    Por ejemplo, la tipificación de la violación como crimen de lesa humanidad ha sido un avance considerable. UN وعلى سبيل المثال، فإن تجريم الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية قد شكل تطوراً كبيراً في هذا الصدد.
    La gran mejora de la producción de cereales registrada en la India en los 40 últimos años se logró gracias a la inversión pública a largo plazo en la mejora de las variedades, seguida de la participación del sector privado, lo que se plasmó en un avance considerable de la seguridad alimentaria rural. UN وحققت غلات الحبوب تحسناً كبيراً في الهند على مدى السنوات الأربعين الماضية بواسطة الاستثمارات العامة الطويلة الأجل الرامية إلى تحسين الأصناف، وما أعقبها من تعاون من جانب القطاع الخاص، مما أدى إلى تقدم كبير في مجال الأمن الغذائي في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد