ويكيبيديا

    "un avance en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدما في
        
    • خطوة في
        
    • تقدماً في
        
    • خطوة إلى الأمام في
        
    • خطوة نحو
        
    • تقدما على
        
    • حدوث تقدم في
        
    • فتحاً في
        
    • خطوة إلى الأمام على
        
    • خطوة إلى الأمام نحو
        
    • تطور في
        
    • من تقدم
        
    A su vez, ello traerá ciertamente un avance en las muchas esferas relacionadas con la población y el desarrollo. UN وسيحقق هذا، بدوره، تقدما في الميادين العديدة المتصلة بالسكان والتنمية.
    Este es un avance en la cobertura de estos servicios, acercándolos a los habitantes de las áreas rurales y facilitando su acceso a la justicia. UN ويمثل ذلك تقدما في توفير تلك الخدمات، مما يقربها من قاطني تلك المناطق الريفية وييسر وصول العدالة إليهم.
    Una de las Partes señaló que, aunque las promesas no fueran suficientes, sí suponían un avance en la dirección adecuada. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Como tal, sería un avance en la reducción de la tirantez en el plano regional y en el mundo entero. UN وهي على هذا النحو، إنما تشكل خطوة في تقليص التوترات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    No hay duda de que la publicación reciente del boletín de información de la Dependencia constituye un avance en esa dirección. UN ثم إن إصدار النشرة الإخبارية لوحدة التنسيق الإقليمية مؤخراً يمثل بما لا يدع مجالاً للشك تقدماً في هذا الاتجاه.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    El proyecto de resolución representa un avance en la utilización de la visión común de los miembros de las distintas zonas y en el reforzamiento de las medidas contra la propagación de las armas nucleares. UN ويمثل مشروع القرار خطوة نحو تحقيق الرؤية المشتركة لأعضاء المنطقة وإحكام الضوابط بشكل أفضل ضد انتشار الأسلحة النووية.
    En el pasado período de sesiones, el Embajador de Araujo Castro, del Brasil, y el conjunto de colegas que le asistieron en el trabajo que tuvo ante sí la Comisión hicieron gala de su experiencia y habilidad para lograr un avance en nuestros trabajos. UN في الدورة الماضية برهن السفير دي أراوخو كاسترو ممثل البرازيل وجميع الزملاء الذين ساعدوه في النهوض بعمل الهيئة، على تمتعهم بالخبرة والمهارة بإحرازهم تقدما في أعمالنا.
    Italia, que ha sido miembro del Comité Especial desde su creación en 1975, está decididamente a favor de una democratización dentro de las Naciones Unidas, y la apertura de la composición del Comité constituye un avance en ese sentido. UN وتؤيد إيطاليا، وهي عضو في اللجنة الخاصة منذ إنشائها في عام ١٩٧٥، تأييدا تاما تعميم الديمقراطية داخل اﻷمم المتحدة، ويمثل فتح باب عضوية اللجنة تقدما في هذا الاتجاه.
    El proyecto de objetivos de las Comisiones de Oslo y París, en relación con las sustancias radiactivas, constituye un avance en esta materia y esperamos que sea aprobado en 1998 en Lisboa, en ocasión de la Exposición de los Océanos. UN ومشروع هدف لجنة أوسلو وباريس المشتركة فيما يتعلق بالمواد المشعة يمثل تقدما في هذه الناحية، ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد في عام ١٩٩٨ في لشبونة بمناسبة معرض المحيطات ١٩٩٨.
    La reciente aprobación de las reformas al Código Municipal y de las Leyes de Consejos de Desarrollo y General de Descentralización, constituye un avance en la reforma del Estado prevista en los Acuerdos. UN وتمثِّل الموافقة في الآونة الأخيرة على إصلاحات القانون البلدي وقوانين مجالس التنمية والأخذ باللامركزية تقدما في إصلاح الدولة حسب المتوخى في الاتفاقات.
    El establecimiento de este órgano subsidiario encargado del desarme nuclear constituirá un avance en las tareas que conllevan el cumplimiento del artículo VI del Tratado de no proliferación nuclear. UN وسيكون إنشاء هذه الهيئة الفرعية المكلفة بنزع السلاح النووي تقدما في الجهود المبذولة لإنفاذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    En general, son un avance en la dirección correcta. UN وبصفة عامة، فإن هذه الأحكام تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Las medidas de fomento de la confianza tienen un papel que desempeñar, y las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional (ACRS) representan un avance en tal dirección. UN وتدابير بناء الثقة لها دورها في تحقيق الاطمئنان ومحادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي كانت خطوة في هذا الاتجاه.
    Los mecanismos de exámenes por pares propuestos para la NEPAD constituyen, por lo tanto, un avance en la dirección correcta. UN ومن ثم تعد آلية استعراض النظراء المقترحة في إطار الشراكة الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Esta interpretación de la Sala Constitucional, representa un avance en el reconocimiento de las relaciones de familia que se establecen en el ámbito social, que no están constituidas por matrimonio. UN ويمثل تفسير الغرفة الدستورية هذا تقدماً في الاعتراف بالعلاقة الأسرية التي وجدت اجتماعياً ولم تنشأ عن زواج.
    La abolición de la pena capital representaría un avance en la promoción de los derechos humanos y la aplicación de una moratoria es un indicio favorable en ese sentido. UN فإلغاء عقوبة الإعدام يعتبر تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان، وتطبيق حظر بعدم تنفيذها علامة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Por eso la Argentina espera que el compromiso que hoy adoptaremos sea un avance en esta lucha. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    La Carta Náutica Digital (DNC), un avance en la sustitución de la carta de papel, se había elaborado para satisfacer las normas internacionales, como las promovidas por la Organización Marítima Internacional y la Organización Hidrográfica Internacional (OHI). UN واستحدث خارطة ملاحية رقمية، وهذه خطوة نحو الاستعاضة عن رسومات الخرائط الورقية، للوفاء بالمعايير الدولية، مثل المعايير التي روجتها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    Es profundamente lamentable que esta provocación por parte de la Federación de Rusia haya ocurrido cuando acababa de concluir la segunda ronda de negociaciones de paz en Ginebra, que representaba un avance en la reanudación del diálogo. UN ومما يدعو للأسف الشديد أن هذا العمل الاستفزازي الروسي قد ارتكب عُقيب اختتام الجولة الثانية من محادثات السلام في جنيف التي تمثل تقدما على صعيد استئناف الحوار.
    No obstante, ¿garantizará la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano la seguridad en la frontera norte de Israel y conducirá a un avance en el proceso de paz del Oriente Medio? UN ولكن، هل ستكفل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تأمين حدود إسرائيل الشمالية وتؤدي إلى حدوث تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؟
    Dicha sentencia supone un avance en la lucha contra la práctica del rapto de novias. UN ويمثل صدور هذا الحكم فتحاً في مجال مكافحة ممارسة خطف الفتيات من أجل الزواج.
    Algunos de los proyectos de principios constituyen un avance en el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional relativas a la protección diplomática, especialmente el proyecto de artículos 8 y 19. UN والبعض من مشاريع المبادئ كانت بمثابة خطوة إلى الأمام على صعيد التطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المتصلة بالحماية الدبلوماسية، ولا سيما مشروعي المادتين 8 و 19.
    El examen constituyó un avance en el proceso de plantear cuestiones con miras a hallar una solución general de los problemas de la deuda soberana. UN وشكل النظر في الاقتراح المتعلق بهذه الآلية خطوة إلى الأمام نحو معالجة مشاكل الديون السيادية بصورة شمولية.
    Un descanso y cuando volvamos, un avance en el caso de Jason Moore, desaparecido desde el viernes. Open Subtitles سنذهب إلى فاصل .. وحينما نعود "تطور في قضية "جيسون مور
    Además, ¿no eres uno de los que dicen que no hay nada más importante que un avance en la ciencia? Open Subtitles أيضاً، ألم تكن أنت من قال ليس هناك أمر مهم أكثر من تقدم العلم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد