En otro caso, no se mencionaba en la legislación el propósito de obtener un beneficio indebido para el funcionario público o para otra persona o entidad, aunque se consideraba que se abarcaban en forma indirecta la generación de beneficios a terceros. | UN | وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر. |
El artículo 48 de la Ley no hace referencia a un beneficio indebido en provecho de otra persona o entidad. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
Una de las cuestiones planteadas durante la visita fue la aplicación de disposiciones relativas al soborno activo y pasivo en el sector estatal y el sector privado a los casos en que se procura ofrecer un beneficio indebido a un tercero. | UN | وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير. |
:: haga seguimiento a la aplicación de los artículos 407 y 433 del Código Penal con el fin de monitorear que sean aplicados a los casos de " promesa " de un beneficio indebido. | UN | :: متابعة تنفيذ المادتين 407 و433 من القانون الجنائي من أجل رصد تنفيذهما على حالات " الوعد " بمزية غير مستحقة. |
En varios Estados parte no se contemplaba expresamente la " promesa " de un beneficio indebido, o se contemplaba indirectamente en relación con conceptos conexos. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً أو كان مشمولاً بشكل غير مباشر في نطاق المفاهيم ذات الصلة. |
Ese artículo regula la promoción o gestión de trámites basados en la influencia o supuesta influencia en un funcionario público, pero no menciona la solicitud o aceptación de un beneficio indebido. | UN | فهذه المادة تتناول تسهيل إجراءات أو تسييرها استناداً إلى نفوذ فعلي أو مفترض لموظف عمومي، ولكنها لا تأتي على ذكر التماس أو قبول مزية غير مستحقة. |
Esas categorías de delito consisten en conceder, prometer, exigir o aceptar un beneficio indebido de índole económica o de otra índole, de forma directa o indirecta, en provecho propio o de un tercero. | UN | وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث. |
Se tipifica como delito el hecho de que un funcionario público realice, o deje de realizar, un acto oficial con el fin de obtener un beneficio indebido para sí mismo o para otra persona o entidad. | UN | فهي تَعتبر جريمةً قيام موظف عمومي، أو عدم قيامه، بفعل رسمي ما بغرض الحصول على مزية غير مستحقة لصالحه أو لصالح شخص أو كيان آخر. |
La legislación de un Estado parte no se limitaba a los actos dirigidos a modificar la forma de proceder de un funcionario público y no exigía que el objetivo del soborno fuera obtener un beneficio indebido que redundase en provecho propio o de otras personas. | UN | كان قانون إحدى الدول الأطراف لا يقتصر على الأفعال التي يُقصد منها تغيير سلوك الموظف، ولا يشترِط أن تكون الرشوة قد ارتُكبت من أجل الحصول على مزية غير مستحقة للذات أو لآخرين. |
En un Estado parte no se exigían pruebas de un " beneficio indebido " . | UN | ولم يكن إثبات وجود " مزية غير مستحقة " مشترطا في إحدى الدول الأطراف. |
El equipo de examen tomó nota de la afirmación en el sentido de que la penalización del soborno en el Código Penal dejaba margen suficiente para enjuiciar a los responsables de ejercer influencia impropia para obtener un beneficio indebido. | UN | وأحاط فريق الاستعراض علما بالحجة القائلة بأن تجريم الرشوة في قانون العقوبات يتيح نطاقاً كافياً للملاحقة القضائية لأي ممارسة خاطئة للنفوذ من أجل الحصول على مزية غير مستحقة. |
:: asegure que el artículo 158 del Código Penal se aplique a los casos de " ofrecimiento " de un beneficio indebido. | UN | :: أن تكفل انطباق المادة 158 من القانون الجنائي على القضايا التي تنطوي على " عرض " مزية غير مستحقة. |
Los examinadores observaron que no estaba tipificado como delito autónomo el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido para inducir a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas en procesos; | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى عدم وجود جريمة قائمة بذاتها تُعاقِب على عرض أو منح مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة خلال الإجراءات. |
En varios Estados parte no se contemplaba expresamente la " promesa " de un beneficio indebido, o se contemplaba indirectamente en el marco de conceptos conexos. | UN | ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في نطاق المفاهيم ذات الصلة. |
Si bien el concepto de " promesa " no se contempla explícitamente en la legislación noruega, la promesa de obtener un beneficio indebido está prevista en el elemento de " ofrecimiento " de la legislación del país. | UN | ولا يعالج التشريع النرويجي مفهوم " الوعد " معالجة صريحة، حيث إنَّ الوعود بمزية غير مستحقة مشمولة بعنصر " العرض " في تشريعات النرويج. |
Esto último comprende la alternativa de la " promesa, el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido " . | UN | ويشمل هذا السلوك الأخير البديل المتمثل في " الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو إعطائها " . |
La intervención " en modo alguno " incluiría la promesa, el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido a fin de interferir en la prestación de testimonio. | UN | ويشمل تعريف التدخُّل " بأيِّ وسيلة " في سير العدالة حالات الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتدخُّل في الإدلاء بالشهادة. |
Se alienta a Suiza a que tipifique como delitos todos los casos de concesión, solicitud o aceptación de un beneficio indebido en favor de terceros a fin de inducir a funcionarios públicos nacionales a participar en actos que no sean incompatibles con sus funciones o que no dependan de su discrecionalidad. | UN | تُشجَّع سويسرا على تجريم جميع حالات منح أو طلب أو قبول مزايا غير مستحقة لصالح أطراف ثالثة من أجل تحريض موظفين عموميين وطنيين على القيام بأفعال لا تتعارض مع واجباتهم ولا تتوقف على تقديرهم. |
Se sanciona el abuso de funciones contra intereses públicos o privados si el funcionario obtuvo para sí o para otra persona un beneficio indebido. | UN | ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة. |
El artículo 29 de la Ley 17.060 (Cohecho y soborno transnacionales) tipifica parcialmente la promesa, ofrecimiento o concesión de un beneficio indebido según los términos y disposiciones del artículo 16 1) de la Convención. | UN | وتتناول المادة 29 من القانون رقم 17.060 (الرشو عبر الوطني) جزئيًّا الوعدَ بمزيَّة غير مستحقة أو عرضها أو تقديمها، بمقتضى أحكام وشروط المادة 16 (1) من الاتفاقية. |
o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o deje de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛ |
Esos artículos de la Ley enuncian los elementos de solicitud o aceptación de un beneficio indebido, en tanto que el artículo 19 de la Convención prevé solamente la obtención de dicho beneficio indebido. | UN | وتتضمَّن هذه المواد عناصر التماس أو قبول مزية غير مستحقة، وإن كانت المادة 19 من الاتفاقية تنص فقط على الحصول على مثل هذه المزية غير المستحقة. |