Polonia no pone en tela de juicio los motivos en los que se basa la insistencia de algunos Estados en un calendario específico de desarme nuclear. | UN | ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي. |
No existe un calendario específico para futuras ratificaciones. | UN | وليس لسنغافورة أي جدول زمني محدد للتصديقات المقبلة. |
El Comité Especial solicita además que se rindan cuentas de toda contravención y se proporcione a los Estados Miembros un calendario específico para la traducción. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا تدارك أي مخالفة لذلك ووضع جدول زمني محدد للترجمة وإطلاع الدول الأعضاء عليه. |
Por lo tanto, no hay otra alternativa que el desarme nuclear total, que debe lograrse dentro de un calendario específico. | UN | وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد. |
Luego deberían identificar y tomar, nuevamente dentro de un calendario específico, medidas concretas para reducir la amenaza nuclear. | UN | ثم ينبغي لها تعيين خطوات محددة للتقليل من الخطر النووي، واعتماد هذه الخطوات، أيضاً ضمن إطار زمني محدد. |
Tras la redacción del informe, fue sometido al Consejo de Ministros para su estudio y aprobación. El Consejo aprobó las recomendaciones y promesas en él contenidas, por lo que pasó a ser obligación del Gobierno y de sus departamentos la adopción de medidas al respecto dentro de un calendario específico. | UN | وقد عرض التقرير بعد الانتهاء من إعداده - علي مجلس الوزراء فناقشه واعتمده، واقر ما تضمنه من توصيات و تعهدات، فبات لزاما علي الحكومة وأجهزتها تحقيقها وتنفيذها في إطار برنامج زمني محدد. |
El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية. |
El Comité Especial solicita además que se rindan cuentas de toda contravención y se proporcione a los Estados Miembros un calendario específico para la traducción. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا تدارك أي مخالفة لذلك ووضع جدول زمني محدد للترجمة وإطلاع الدول الأعضاء عليه. |
Solicita un calendario específico para las negociaciones en la Sexta Comisión, que sería más breve que el propuesto por el Japón. | UN | ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان. |
Hasta ahora, no se ha podido fijar un calendario específico para la ratificación del ICCPR. | UN | ولم يتسنّ إلى الآن وضع جدول زمني محدد للتصديق على الاتفاقية. |
Polonia comparte la opinión de que toda vinculación entre el TPCE y la aceptación de un calendario específico de desarme nuclear podría ser un factor de complicaciones en esas negociaciones. | UN | وتشارك بولندا في الرأي القائل بأن أي ربط بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب وقبول جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي، قد يكون بمثابة عامل تعقيد في هذه المفاوضات. |
Esperamos que pueda establecerse tan pronto como sea posible un calendario específico para las elecciones parlamentarias y locales, a fin de que la labor organizativa pueda llevarse a cabo de manera armoniosa y garantizar así el éxito de las elecciones. | UN | ونرجو أن يتسنى وضع جدول زمني محدد للانتخابات البرلمانية والمحلية في أسرع وقت ممكن حتى يستطيع العمل التنظيمي أن يسير على نحو منظم من أجل كفالة نجاح الانتخابات. |
Para que esta estrategia produzca resultados, es obvio que la segunda etapa deberá vincularse a la primera de manera creíble y habrá de contar con un calendario específico y claro para la adopción de medidas concretas. | UN | ولكي يحقق هذا النهج النتائج المتوخاة، من الواضح أن المرحلة الثانية يجب أن ترتبط ارتباطا يتصف بالمصداقية بالمرحلة الأولى وأن يكون لها جدول زمني محدد بوضوح لاتخاذ الإجراءات. |
Las Partes tal vez deseen desarrollar su labor en sesión plenaria y elaborar un calendario específico que les permita realizar los trabajos previstos en el programa. | UN | 3 - قد ترغب الأطراف في تصريف أعمالها في جلسات عامة وفي وضع جدول زمني محدد للعمل المطروح على جدول الأعمال. |
Por lo tanto, no hay otra alternativa que el desarme nuclear total, que debe lograrse dentro de un calendario específico. | UN | وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد. |
Por último, su delegación apoya la propuesta de Egipto de establecer un sistema de vigilancia en el Oriente Medio y espera que, al iniciarse el nuevo siglo, la comunidad internacional reconozca plenamente la importancia del Tratado sobre la no proliferación como instrumento para la eliminación de las armas nucleares sobre la base de un calendario específico. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يؤيد المقترح المصري الذي يدعو إلى إنشاء نظام للرصد في منطقة الشرق الأوسط، ويأمل في أن يقر المجتمع الدولي إقرارا كاملا، مع بداية القرن الجديد، بأهمية معاهدة عدم الانتشار كأداة لإزالة الأسلحة النووية وفقا لجدول زمني محدَّد. |
Por último, su delegación apoya la propuesta de Egipto de establecer un sistema de vigilancia en el Oriente Medio y espera que, al iniciarse el nuevo siglo, la comunidad internacional reconozca plenamente la importancia del Tratado sobre la no proliferación como instrumento para la eliminación de las armas nucleares sobre la base de un calendario específico. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يؤيد المقترح المصري الذي يدعو إلى إنشاء نظام للرصد في منطقة الشرق الأوسط، ويأمل في أن يقر المجتمع الدولي إقرارا كاملا، مع بداية القرن الجديد، بأهمية معاهدة عدم الانتشار كأداة لإزالة الأسلحة النووية وفقا لجدول زمني محدَّد. |
En este contexto, mi delegación comparte la preocupación de muchas delegaciones en el sentido de que el desarme nuclear debe negociarse en la Conferencia de Desarme con un calendario específico, mediante el establecimiento de un Comité ad hoc. | UN | وفي هذا الصدد، يشترك وفد بلدي في ما أبدته وفود عديدة من قلق بشأن ضرورة التفاوض على نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار زمني محدد بإنشاء لجنة مخصصة. |
El Grupo subraya su firme compromiso con el desarme nuclear y reitera su disposición a emprender negociaciones para un programa por etapas con miras a la completa eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario específico que comprenda una convención sobre las armas nucleares. | UN | وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها، مشددةً على التزامها بنزع السلاح النووي، لبدء التفاوض على برنامج مُمَرْحَلٍ لإزالة الأسلحة النووية بالكامل له إطار زمني محدد. |
Pedimos también a todas las partes influyentes en la esfera internacional, sobre todo al Cuarteto, que presionen a Israel para que se adhiera a los requisitos de paz sobre la base de la legalidad internacional, los principios del proceso de paz y la Iniciativa de Paz Árabe, y de conformidad con un calendario específico que abarque los principales temas pertinentes. | UN | كما نهيب بكل الأطراف الفاعلة والمؤثرة على الساحة الدولية، ولا سيما الرباعية الدولية العمل على حمل إسرائيل على الالتزام بمتطلبات السلام على أساس الشرعية الدولية ومرجعيات العملية السلمية ومبادرة السلام العربية، وذلك وفق برنامج زمني محدد يتناول جميع النقاط الجوهرية ذات الصلة. |
El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية. |
Otra propuesta, que mereció poco apoyo, fue la de que los grupos de trabajo, para justificar un incremento de los servicios de conferencias, indicaran un calendario específico para la finalización de su tarea. | UN | وذهب رأي آخر، لقي قليلا من التأييد، إلى أن تكون أي زيادة في مقدار خدمات المؤتمرات المخصصة لأي فريق عامل مربوطة باطار زمني معين يفرض على ذلك الفريق لانجاز مهمته. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee desarrollar su labor en sesión plenaria y elaborar un calendario específico para los trabajos previstos en el programa. | UN | 4 - قد يود الفريق العامل أن يدير أعماله في جلسات عامة وأن يضع جدولاً زمنياً محدداً يتناول وفقه جدول الأعمال. |