ويكيبيديا

    "un cambio de actitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تغيير المواقف
        
    • إحداث تغيير في المواقف
        
    • تغيرا في المواقف
        
    • تغيراً في الفلسفة
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    • تغيير السلوك
        
    • وتغيير المواقف
        
    • التغيير في المواقف
        
    • إجراء تغيير في المواقف
        
    • إلى تغير المواقف
        
    • أجل تحقيق تغيير في المواقف
        
    • تغيير مواقف
        
    • تغيير هذه العقلية
        
    • تغيير الموقف
        
    • على تغيير اﻻتجاهات
        
    Esta iniciativa incluye una campaña nacional para promover un cambio de actitud y una revisión de la legislación vigente sobre el niño con vistas a fortalecer más los derechos de niños y jóvenes. UN وتشمل هذه المبادرة حملة وطنية للتشجيع على تغيير المواقف واستعراضاً للتشريعات النافذة المتعلقة بالأطفال، وذلك بهدف المضي في تدعيم حقوق الأطفال والشباب.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    No obstante, su transformación práctica depende no sólo de prácticas deliberadas en materia de políticas, sino también de un cambio de actitud. UN غير أن إحداث تحول عملي في الحياة اليومية لا يتطلب ممارسات متأنية في مجال السياسات فحسب، بل وكذلك تغيرا في المواقف.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب اﻷصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق اﻹنسان بدأ يشمل قيم الشعوب اﻷصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    También puede motivar que haya un cambio de actitud positivo en la sociedad y que se reconozca una mayor igualdad entre las personas. UN ويمكن أن تكون له أيضاً آثار إيجابية على تغيير الاتجاهات الاجتماعية نحو الأفضل، لتعتنق المزيد من المساواة بين الناس.
    Sin embargo, la oradora recordó que estos cambios no se producirían de la noche a la mañana y que antes de que pudiera haber un cambio de actitud había que fomentar la sensibilización acerca del problema. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن اﻷمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    El empoderamiento es un proceso que requiere un entorno habilitador que apoye distintas políticas y un cambio de actitud, a fin de que las personas de toda condición y a lo largo del ciclo de vida puedan participar en la adopción de las decisiones que tienen una repercusión en su vida. UN والتمكين هو عملية تتطلب بيئة مؤاتية تدعم السياسات وتغيير المواقف ليتسنى لجميع الناس بمختلف قدراتهم وعلى مدى دورة الحياة المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Se refirió a la capacitación y a proyectos orientados tanto a alentar a la mujer a aspirar a puestos más altos como a inspirar un cambio de actitud. UN وأشارت الى البرامج التدريبية والمشاريع التي تهدف على حد سواء الى تشجيع المرأة على السعي الى الوصول الى المراكز العليا وكذلك الى اثارة أفكار التغيير في المواقف.
    Insistió en que de adoptarse tal perspectiva en la teoría y la práctica de los derechos humanos, en particular en las recomendaciones que se dirigieran a los Estados y en las medidas de seguimiento, se contribuiría de forma decisiva a evitar la marginación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y se promovería un cambio de actitud y de comportamiento a todos los niveles. UN وأكدت على أن إدخال منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في نظريات وممارسات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التوصيات الموجهة إلى الدول اﻷطراف وإجراءات المتابعة، من شأنه أن يسهم على نحو حاسم في الحيلولة دون تهميش حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، وأن يساعد على تغيير المواقف واﻷنماط السلوكية على جميع المستويات.
    Antes de su introducción, en 1995 y 1996 se procedió a capacitar a un total aproximado de 11.000 funcionarios en los principios y procedimientos en que se basa el nuevo sistema, y se introdujeron programas complementarios con el fin de desarrollar las capacidades administrativas y de supervisión y de promover un cambio de actitud. UN وقبل اﻷخذ بهذا النظام الجديد، دُرب عالميا في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ نحو ٠٠٠ ١١ موظف على المبادئ والاجراءات التي يقوم عليها ، وأدخلت برامج تكميلية لتنمية المهارات الادارية والاشرافية والتشجيع على تغيير المواقف.
    Por esa razón, el SEAP se abordó con un criterio integrado, introduciendo al mismo tiempo nuevos programas encaminados a promover las perspectivas de carrera, desarrollar la capacidad de gestión y supervisión y promover un cambio de actitud. UN ولهذا السبب، تم تناول نظام تقييم اﻷداء بطريقة متكاملة بأن أدخلت، إلى جانب النظام، برامج جديدة لتقديم الدعم الوظيفي، وتطوير المهارات اﻹدارية/اﻹشرافية والتشجيع على تغيير المواقف.
    El cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Dicho programa requiere un cambio de actitud, de manera que se reconozca que los niños pequeños son participantes activos en su desarrollo, y no receptores pasivos de la atención y la enseñanza. UN ويتطلب جدول الأعمال هذا تغيرا في المواقف على نحو يعترف بأن صغار الأطفال مشاركون نشطون في عملية إنمائهم وليسوا متلقين سلبيين للرعاية والتربية.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    i) Es necesario generar un cambio de actitud y aumentar la sensibilización a todos los niveles y entre todos los generadores de desechos con el fin de promover la reducción al mínimo de los desechos en las fuentes y la reutilización y reciclado de los desechos. UN اجتماعياً: ' 1` ثمة حاجة إلى تغيير الاتجاهات واستثارة الوعي على كافة الصعد وفيما بين جميع الجهات المولدة للنفايات للنهوض بتدنية النفايات، والفصل بين المصادر، وإعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها.
    Sin embargo, la oradora recordó que estos cambios no se producirían de la noche a la mañana y que antes de que pudiera haber un cambio de actitud había que fomentar la sensibilización acerca del problema. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن الأمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    Este nuevo rumbo se traduce en el respeto a la dignidad inherente a toda persona y en la promoción de sus derechos, en el respeto a la naturaleza en la que nuestra vida se sustenta, lo cual implica el mejoramiento constante de la calidad de vida y exige un cambio de actitud y comportamiento en nuestros patrones de producción y consumo. UN وهذا الاتجاه الجديد يتمثل في احترام الكرامة اﻷصلية لكل فرد وتعزيز حقوقه، في إطار احترام الطبيعة التي تتسم بها حياتنا، وهو ما يقتضي العمل الدائم على الارتقاء بنوعية الحياة وتغيير المواقف والسلوكيات في أنماط انتاجنا واستهلاكنا.
    La oradora instó a que se adoptaran medidas en la esfera legislativa, la supervisión, la investigación, la formación, los mecanismos de denuncia, se promoviera un cambio de actitud y de conducta, y se asignaran recursos. UN ودعت إلى اتخاذ إجراءات في مجالات التشريع والرصد والبحوث والتدريب وآليات التظلم على نحو يشجع التغيير في المواقف والسلوك، وفي مجال توزيع الموارد.
    Apoyamos la ejecución de las propuestas del Secretario General para completar el proceso de reestructuración de la Secretaría y abogamos por un cambio de actitud para reformar sustancialmente el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. UN ونؤيد تنفيذ المقترحات التي قدمهـــا اﻷمين العام ﻹكمال عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة. كما نؤيد إجراء تغيير في المواقف حتى يمكن إجـراء إصلاح حقيقي في مجلس اﻷمن وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Sin embargo, a fin de utilizar de modo eficaz esas oportunidades comerciales, es necesario un cambio de actitud en favor de la utilización de servicios como Internet, así como en la dirección de políticas de promoción del uso de esos medios. UN غير أنه من أجل استخدام هذه الفرص التجارية الجديدة استخداما فعالا، توجد حاجة إلى تغير المواقف في اتجاه استخدام الشبكات وكذلك في اتجاه اتباع سياسات ترويج نشطة.
    El Comité también recomienda que el Estado parte haga un mayor esfuerzo por favorecer, mediante campañas de concienciación y educación públicas destinadas a la población en general, y con particular atención a la administración de justicia, la policía y el personal médico, un cambio de actitud y de comportamiento a fin de que esa violencia pase a considerarse social y moralmente inaceptable. UN وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها، من خلال حملات توعية الجمهور وتثقيفه التي تستهدف الجمهور العام، مع التركيز بوجه خاص على العاملين في الجهاز القضائي والشرطة والموظفين الطبيين، وذلك من أجل تحقيق تغيير في المواقف والسلوك لجعل هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا.
    Su adaptación supone un cambio de actitud entre los expertos. UN وتطويع هذه النهوج يقتضي تغيير مواقف الخبراء أيضا.
    Sugirió un cambio de actitud y de política con la creación de una Fuerza de Reacción Rápida, poderosamente armada. UN واقترحت تغيير الموقف والسياسة وذلك بتشكيل قوة للرد السريع مسلحة تسليحا قويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد