ويكيبيديا

    "un cambio de paradigma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقلة نوعية
        
    • تغيير النموذج
        
    • تحول نموذجي
        
    • تحولا نموذجيا
        
    • التحول عن نموذج
        
    • تغيير نموذج
        
    • تغييراً في النموذج
        
    • تحول في النموذج
        
    • تحولا في النموذج
        
    • تحولاً في النموذج
        
    • تحولاً نموذجياً
        
    • تحول في النماذج
        
    • تحول في نموذج
        
    • تحول نوعي
        
    • تغيير في النموذج
        
    Sri Lanka ha hecho un cambio de paradigma, de la planificación familiar a la salud reproductiva. UN لقد حققت سري لانكا نقلة نوعية تعد مثالا يحتذى، من تنظيـــم اﻷسرة إلى الصحة اﻹنجابية.
    Esto constituye un cambio de paradigma en la comunidad del desarrollo, pues se considera la discapacidad como una cuestión que debe tenerse en cuenta en toda la programación y no como una cuestión temática independiente. UN ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها.
    Un cambio de paradigma: el tratamiento de la cuestión migratoria bajo la perspectiva de derechos humanos UN تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان
    La comunidad estadística va reconociendo gradualmente que podríamos estar ante un cambio de paradigma. UN وما فتئت الأوساط الإحصائية تسلّم تدريجيا بإمكانية وجود تحول نموذجي قيد التطوّر.
    Segundo, la mundialización creciente de los procesos económicos exige un cambio de paradigma en el componente económico de la labor de las Naciones Unidas. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    Se requiere un cambio de paradigma para responder a los imperativos de la calidad, que siguen constituyendo un enorme desafío. UN ويلزم إحداث نقلة نوعية لتلبية متطلبات الجودة، وهو أمر لا يزال يشكل تحديا عسيرا.
    Como tal, representa un cambio de paradigma en el modo en que el pueblo y los gobiernos africanos conciben su desarrollo. UN وبناء عليه، تمثل هذه الشراكة نقلة نوعية في الطريقة التي يفكر فيها كل من الحكومات والشعوب الأفريقية لتحقيق تنميتها.
    A raíz de los considerables avances registrados en las tecnologías basadas en energías renovables se observa un cambio de paradigma en el uso final de la energía producida. UN ومع التقدّم الملحوظ في تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة، ثمة نقلة نوعية في مجال الاستخدام النهائي للطاقة المنتَجة.
    Esta meta contribuirá a lograr un cambio de paradigma, en virtud del cual el centro de la atención se desplace de la gestión de crisis en caso de sequía al fomento de la resiliencia y la preparación; UN وهذه الغاية تسهم في تحقيق نقلة نوعية من إدارة أزمات الجفاف إلى بناء القدرة على الانتعاش والتأهب؛
    Un marco universal para el logro del desarrollo sostenible exigía un cambio de paradigma en los niveles operacionales y de política. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد الشغيلي.
    Esto podría llevar a las Partes a contemplar la posibilidad de un cambio de paradigma para el Protocolo de Montreal. UN فقد يحمل هذا الوضع الأطراف إلى النظر في تغيير النموذج الخاص ببروتوكول مونتريال.
    71. También se indicó que la crisis financiera actual debía conducir a un cambio de paradigma de la teoría y la política económica. UN 71 - وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين.
    Cabe destacar que la Declaración representa un cambio de paradigma del derecho ambiental al derecho del desarrollo sostenible. UN ومن المهم أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا من قانون البيئة إلى قانون التنمية المستدامة.
    b) un cambio de paradigma en las políticas y estrategias de desarrollo a nivel nacional e internacional; UN (ب) التحول عن نموذج السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Se requiere, además, un cambio de paradigma o una nueva visión estratégica que concentre los esfuerzos para combatir el mal, no sólo desde el ángulo de la oferta, como hasta ahora fundamentalmente ha sido, sino también desde la perspectiva del consumo o de la demanda. UN كما نحتاج إلى تغيير نموذج العمل الذي نتبعه وإلى رؤيا إستراتيجية جديدة تركز جهودنا على محاربة المشكلة لا على جانب العرض فقط، مثلما تم بصورة أساسية حتى الآن، وإنما على جانب الطلب والاستهلاك أيضا.
    64. El Experto independiente recuerda que el enfoque basado en los derechos no es un enfoque conceptual sino que, más bien, exige un cambio de paradigma, pues la prioridad es prestar especial atención a las personas más vulnerables, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN 64- ويذكِّر الخبير المستقل بأن النهج القائم على الحقوق لا يقتصر على البُعد النظري بل يستدعي تغييراً في النموذج المعمول به بما أنه يقتضي في المقام الأول الاعتناء خصيصاً بأضعف الأشخاص، وهم النساء والأطفال والمعوقون.
    Lo que se precisa con urgencia es nada menos que un cambio de paradigma. UN وما نحتاجه بصورة ماسة ليس أقل من حدوث تحول في النموذج العملي.
    Además, abogamos por un cambio de paradigma para que las estrategias de prevención dejen de estar orientadas meramente a una reducción de los riesgos e incluyan el riesgo, la vulnerabilidad y la reducción de los efectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر.
    26. El proyecto de ley nacional de seguridad alimentaria era una iniciativa histórica respecto de las garantías de la seguridad alimentaria, porque señalaba un cambio de paradigma: el paso de la beneficencia a un planteamiento basado en los derechos. UN 26- ومثّل مشروع قانون الأمن الغذائي الوطني مبادرة تاريخية لضمان الأمن الغذائي إذ شكّل تحولاً في النموذج من نهج يتوخى الرفاه إلى نهج قائم على الحقوق.
    7. La Convención representa un cambio de paradigma en las actitudes y los enfoques adoptados respecto de las personas con discapacidad. UN 7- وتشكل الاتفاقية تحولاً نموذجياً في المواقف والنُهج إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Así pues, es necesario un cambio de paradigma en las políticas y estrategias de desarrollo de los PMA. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تحول في النماذج في سياسات واستراتيجيات التنمية في أقل البلدان نمواً.
    Se trata de una oportunidad para un cambio de paradigma en el desarrollo internacional. UN وهذه فرصة لإحداث تحول في نموذج التنمية الدولية.
    :: Se ponga en marcha una educación en las comunidades de hombres y mujeres, niños y niñas, dirigentes de las familias y comunidades y locales para producir un cambio de paradigma en las actitudes y el comportamiento hacia las mujeres y las muchachas y niñas; UN :: ينبغي مباشرة التثقيف المجتمعي الذي يشمل النساء والرجال، والفتيان والفتيات، والأسر والمجتمعات المحلية، والقادة المحليين، لغرض تحقيق تحول نوعي في المواقف والسلوك تجاه النساء والفتيات
    Insto a los líderes de nuestro planeta a adoptar medidas de política que conduzcan a un cambio de paradigma en la manera en que estamos gestionando nuestros recursos de tierras. UN أحث الزعماء في كوكبنا على اعتماد تدابير سياسية تؤدي إلى تغيير في النموذج فيما يتعلق بالطريقة التي ندير بها مواردنا من الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد