ويكيبيديا

    "un cambio fundamental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغييرا أساسيا
        
    • تغييرا جوهريا
        
    • تغيير أساسي
        
    • تغيرا أساسيا
        
    • تغييرا جذريا
        
    • تحول أساسي
        
    • تحول جوهري
        
    • تغيرا كبيرا
        
    • تغير جوهري
        
    • إحداث تغيير جوهري
        
    • إجراء تغيير جذري
        
    • تغير أساسي
        
    • تغييراً جوهرياً
        
    • التغيير الأساسي
        
    • إحداث تغيير جذري
        
    Por lo tanto, el aumento en el número de asuntos que se someten a la Corte constituye un cambio fundamental que probablemente perdure e incluso se intensifique. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    Esa transformación no sólo requiere una capacitación del personal, sino también un cambio fundamental en las actitudes y en las orientaciones. UN ولا يتضمن هذا التحول تدريب الموظفين فحسب بل أيضا تغييرا أساسيا في المواقف والعمل الموجه.
    No estamos esperando un cambio fundamental en la economía, la política o el porvenir de la Argentina. UN إننا لا ننتظر تغييرا جوهريا في اقتصاد اﻷرجنتين أو سياساتها أو وجهة نظرها.
    Esto marca un cambio fundamental en el enfoque de los derechos de los progenitores. UN وهذا بمثابة تغيير أساسي في النهج المتبع للوفاء بحقوق الوالدين.
    4. En los últimos 25 años se ha operado un cambio fundamental tanto en la situación internacional como en la orientación política de la República de China UN ٤ - تغيرت الحالة الدولية تغيرا أساسيا في ربع القرن الماضي، كما تغير التوجه السياسي لجمهورية الصين
    Este procedimiento requeriría un cambio fundamental en el mandato y los métodos del trabajo del Consejo y su relación jurídica con los organismos especializados. UN وسيتطلب هذا تغييرا جذريا في ولاية وأساليب عمل المجلس وفي علاقته القانونية بالوكالات المتخصصة على حد سواء.
    En 1994, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) introdujo un cambio fundamental en la comprensión actual de las cuestiones demográficas. UN وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية.
    En algunos sectores de la Organización, exigirá un cambio fundamental de los procedimientos. UN وقالت إن ذلك يتطلب، في بعض أجزاء المنظمة، تغييرا أساسيا للكيفية التي يتم بها القيام بالعمل.
    En lugar de ello, nuevas organizaciones han reemplazado a las antiguas, mientras que los mecanismos más antiguos han llegado a un punto muerto o han tenido que sujetarse a un cambio fundamental en su enfoque de política. UN بل حلت منظمات جديدة محل اﻷقدم، بينما وصلت اﻵليات اﻷقدم إلى نقطة جمود أو كان عليها أن تجري تغييرا أساسيا في نهجها السياسي.
    De las auditorías se desprende que la gestión de la seguridad necesita un cambio fundamental y un replanteamiento de las actividades y operaciones al respecto. UN وتبين المراجعات أن إدارة الجانب الأمني تتطلب تغييرا جوهريا وإعادة النظر في الأنشطة والعمليات الأمنية.
    Las actividades de educación en el lugar de trabajo pueden contribuir en gran medida a cambiar esa situación, especialmente cuando representan un cambio fundamental en los programas de gestión para que participen también los trabajadores y sus representantes. UN ويمكن لعمليات التثقيف في مكان العمل أن تساهم إلى حد كبير في تغيير هذه الحالة ولا سيما حيثما يشكل ذلك تغييرا جوهريا في البرامج الإدارية بحيث تشمل مشاركة العمال وممثليهم.
    Esta situación ha propiciado un cambio fundamental en términos de seguridad en el mercado, liquidez e incertidumbre en lo que respecta a la planificación de las inversiones. UN وأدى هذا الوضع إلى إحداث تغيير أساسي في تخطيط الاستثمار فيما يتعلق بأمن السوق والسيولة وعدم اليقين.
    Para evitarlo debe haber un cambio fundamental. UN وإنْ أريد تفادي ذلك، لا بد من إحداث تغيير أساسي.
    Incumbe a la comunidad internacional hacer lo necesario para que Israel, la Potencia ocupante, cumpla escrupulosamente el derecho internacional con hechos y no con palabras, lo cual supone necesariamente un cambio fundamental en sus deplorables prácticas contra los detenidos palestinos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يكفل امتثال إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، امتثالا تاما للقانون الدولي بالعمل وليس بالقول، مما يعني بالضرورة تغيرا أساسيا في ممارساتها الشنيعة ضد المعتقلين الفلسطينيين.
    Nuestro reto consiste en seleccionar y priorizar metas que entrañen realmente un cambio fundamental en la vida de las mujeres. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    Los Ministros observaron que se requería un cambio fundamental de criterio para impulsar el progreso del programa de desarme nuclear. UN ولاحظ الوزراء أن الحاجة تدعو إلى تحول أساسي في النهج المتبع بغية إعطاء دفعة لخطة نزع السلاح النووي.
    Afirmó que la aprobación del plan por los turcochipriotas era un " cambio fundamental " . UN ووصف موافقة القبارصة الأتراك على الخطة بأنها ' ' تحول جوهري``.
    El Protocolo representa un cambio fundamental del enfoque del vertimiento con respecto al Convenio de 1972. UN ٢٨٩ - ويمثل البروتوكول تغيرا كبيرا عن اتفاقية ١٩٧٢ إلى النهج المتبع إزاء اﻹغراق.
    También señalé que la reactivación de la Misión dependería de un cambio fundamental de actitud por parte de los dirigentes militares de Haití en lo que se refiere a la aplicación del Acuerdo de Governors Island. UN وأشرت كذلك الى أن إعادة تنشيط البعثة ستتوقف على حدوث تغير جوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين إزاء تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنر.
    No obstante, distan de lograr un cambio fundamental en el complejo marco de leyes y reglamentaciones que forman parte del bloqueo impuesto contra Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    En los foros internacionales, la Comunidad Internacional Bahá ' í ha impulsado, desde hace mucho tiempo, un cambio fundamental de las creencias y actitudes sobre las razas, por medio de la educación y la promoción del concepto de ciudadanos del mundo. UN وقد دأبت الطائفة البهائية الدولية في المحافل الدولية على تشجيع إجراء تغيير جذري للمعتقدات والتصرفات المتعلقة بالعنصر، من خلال التعليم وتعزيز مفهوم المواطنة العالمية.
    - Por consiguiente, los miembros del Consejo de Aplicación de la Paz transmitieron un claro mensaje a las partes de que era indispensable que se produjera un cambio fundamental en esa actitud negativa. UN ـ ولذلك أوضح أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام لﻷطراف أنه لا بد من حدوث تغير أساسي في هذه المواقف السلبية.
    La satisfacción encontraba un sólido fundamento en la doctrina y la jurisprudencia, y su supresión constituiría un cambio fundamental. UN فالترضية مبدأ راسخ في العرف والقانون، وإلغاؤه من شأنه أن يشكل تغييراً جوهرياً.
    La ayuda del Comité permitirá a Mauritania emprender una vía en favor de un cambio fundamental que refleje todas las recomendaciones ofrecidas. UN وقالت إن دعم اللجنة سوف يمكن موريتانيا من سلوك طريق التغيير الأساسي الذي يعبّر عن جميع التوصيات التي قُدّمت.
    Estoy convencido de que una de nuestras tareas centrales es un cambio fundamental en el comportamiento de los partidos políticos y en cada uno de quienes hacemos política, pero también es indispensable una actitud menos radicalizada y más racional de los sectores sociales en su relación con el Estado. UN وإني مقتنع بأن إحدى مهامنا الرئيسية إحداث تغيير جذري في سلوك الأحزاب السياسية وكل فرد سياسي، ولكن لا غنى أيضا عن انتهاج شرائح المجتمع لموقف أقل تطرفا وأكثر عقلانية في علاقاتها مع الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد