El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante; | UN | كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛ |
Asimismo, las actividades de gestión de los conocimientos, si bien varían de un caso a otro, pueden ejecutarse con eficacia aprovechando los conocimientos institucionales de la Organización; | UN | وفي الوقت نفسه، رغم اختلاف أنشطة إدارة المعرفة من حالة إلى أخرى، يجوز أن تنفذ بشكل فعال، متوقفا ذلك على المعرفة المؤسسية للمنظمة؛ |
No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. | UN | بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا. |
Cabe señalar que el grado de complejidad tiende a variar mucho de un caso a otro. | UN | وينبغي ملاحظة أن مستوى التعقيد يميل إلى الاختلاف بدرجة كبيرة من قضية إلى أخرى. |
En el pasado, era posible que un abogado superior de enjuiciamiento tramitara más de un caso a la vez. | UN | وفي الأعوام السابقة، كان في إمكان محامي ادعاء أول أن يأخذ أكثر من قضية في وقت واحد. |
Hasta la fecha, se ha remitido un caso a Croacia y dos a Bosnia y Herzegovina. | UN | وحتى الآن، أحيلت قضية واحدة إلى كرواتيا وقضيتان إلى البوسنة والهرسك. |
En cada provincia existía una oficina del fiscal y, una vez que había concluido la investigación de un caso a nivel provincial, se remitía a la oficina del fiscal central, que iniciaba la acción ante los tribunales. | UN | ويوجد في كل مقاطعة مكتب للنائب العام وعند الانتهاء من التحقيق في قضية ما على مستوى المقاطعة، تحال إلى المكتب المركزي للنائب العام الذي يعرضها على المحاكم. |
Por consiguiente, la duración y la orientación de cada seminario o curso práctico varía de un caso a otro, según las prioridades del país u organismo que presente la solicitud. | UN | ويختلف كل من مدة وتركيز كل حلقة عمل أو حلقة دراسية من حالة الى أخرى تبعا ﻷولويات البلد والوكالة الطالبة. |
10. La seguridad de las partes debe ser tenida en cuenta al someter un caso a un proceso restaurativo y al llevar a cabo ese proceso. | UN | 10- توضع سلامة الأطراف في الاعتبار لدى احالة أي قضية الى العملية التصالحية وفي تسيير تلك العملية. |
Se observó que esas cuestiones solían abordarse en las cláusulas y condiciones generales, que diferían de un caso a otro según del tipo de operación de que se tratara. | UN | وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. |
Las solicitudes de consolidación de la paz varían de un caso a otro, pero son invariablemente complejas y se interrelacionan. | UN | ومطالب بناء السلام تختلف من حالة إلى أخرى، لكنها دائما معقدة ومترابطة. |
Sin embargo, también es cierto que las particularidades, los procedimientos y, sobre todo, las razones variaron enormemente de un caso a otro. | UN | لكنه صحيح أيضاً أن الظروف الخاصة والإجراءات، وخاصة الأسباب، تفاوتت بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى. |
También se señaló que la adaptación de las cláusulas indicativas de la legislación supondría igualmente que el contenido variaría de manera considerable de un caso a otro. | UN | كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى. |
El primer grupo está formado por las políticas y medidas que afectan a toda la economía, como las tasas sobre la energía y la eliminación de las subvenciones; sus efectos en los países no participantes variarán mucho de un caso a otro. | UN | وتتمثل المجموعة اﻷولى في السياسات والتدابير التي تغطي كل الاقتصاد مثل ضرائب الطاقة وإلغاء اﻹعانات؛ وقد تختلف اﻵثار على البلدان غير المشاركة اختلافاً كبيراً من حالة إلى أخرى. |
Encomendar un caso a la Corte es una manera efectiva de lograr una solución pacífica y unas relaciones más armoniosas entre los Estados. | UN | وإسناد قضية إلى المحكمة وسيلة فعالة لتحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولجعل العلاقات بين الدول أكثر انسجاماً. |
10. La seguridad de las partes debe ser tenida en cuenta al someter un caso a un proceso restitutivo y al llevar a cabo ese proceso. | UN | 10 - توضع سلامة الأطراف في الاعتبار لدى احالة أي قضية إلى العملية التصالحية وفي تسيير تلك العملية. |
El Comité observa que los tribunales nacionales sólo pueden examinar los casos en función de los hechos presentados, y que estos hechos varían de un caso a otro. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى. |
El Tribunal tramitó 10 juicios simultáneamente al aumentar al doble la labor encomendada a los Magistrados y el personal de forma que atendieran más de un caso a la vez. | UN | فقد نفذت الإجراءات المتعلقة بـ 10 محاكمات على نحو متزامن، عن طريق مشاطرة القضاة والموظفين غيرهم ليتسنى لهم العمل على أكثر من قضية في آن واحد. |
Se ha remitido un caso a los Países Bajos. | UN | وقد أحيلت قضية واحدة إلى هولندا. |
También es posible seguir el curso de un caso a través de Internet, participar en audiencias judiciales mediante videoconferencia y conocer en línea el fallo de un tribunal. | UN | ومن الممكن تتبع مسار قضية ما على الإنترنت، والمشاركة في جلسات الاستماع القضائية بواسطة التداول بالفيديو، ومعرفة قرارات المحاكم على الإنترنت. |
Lo que sea " razonable " variará de un caso a otro, según una diversidad de factores, que van desde la capacidad tecnológica hasta la legislación nacional respecto a la protección de datos. | UN | وما هو " معقول " سيختلف من حالة الى أخرى، رهنا بمجموعة منوعة من العوامل التي تتراوح بين القدرة التكنولوجية والقوانين الوطنية فيما يتعلق بحماية البيانات. |
10. La seguridad de las partes debe ser tenida en cuenta al someter un caso a un proceso restaurativo y al llevar a cabo ese proceso. | UN | 10- ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار سلامة الأطراف لدى احالة أي قضية الى عملية تصالحية ولدى تنظيم تلك العملية. |
Además, habría que estudiar también el período de tiempo durante el cual habría que mantener esos archivos de comunicaciones después de resolverse un caso, a fin de que no resultara innecesariamente engorroso para la institución. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا النظر في الفترة الزمنية التي تحتفظ فيها مؤسسة التحكيم بهذه المراسلات بعد وصول قضية ما إلى نهايتها، وذلك لضمان عدم فرض عبء غير ضروري على المؤسسة. |
La Sección es un órgano que sólo formula recomendaciones, por lo que no puede tomar medidas directas para presentar un caso a las autoridades judiciales de un país, instituir procedimientos disciplinarios ni tomar medidas administrativas (por ejemplo, cursar una reprimenda). | UN | 20 - إن القسم جهاز تنحصر مهمته في تقديم توصيات ولا يمكنه اتخاذ إجراء مباشر لعرض قضية على سلطات وطنية لإنفاذ القانون، أو الشروع في إجراءات تأديبية، أو اتخاذ تدابير إدارية، مثل توجيه توبيخ. |
Señaló que, con este fin, la Corte había accedido a adoptar un calendario sumamente recargado de audiencias y deliberaciones para el año siguiente y a mantener siempre en proceso más de un caso a la vez. | UN | ولاحظت أنه ' ' لهذه الغاية، وافقت المحكمة بالنسبة للسنة القادمة على جدول حافل بالجلسات والمداولات، حيث ينظر في أكثر من قضية واحدة في جميع الأوقات``. |