ويكيبيديا

    "un caso particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة معينة
        
    • حالة محددة
        
    • حالة بعينها
        
    • قضية معينة
        
    • حالة خاصة
        
    • قضية بعينها
        
    • قضية محددة
        
    • إحدى الحالات
        
    • أياً كانت الحال
        
    • بقضية محددة
        
    • بقضية معينة
        
    • حالة فريدة
        
    • حالة معيّنة
        
    • قضية معيَّنة
        
    :: Cualquier otro rasgo que el oficial del Registro pueda considerar necesario a fines de identificación en un caso particular. UN :: أي سمات مميزة أخرى يرى موظف التسجيل أنها لازمة للتعرف على الشخص في أي حالة معينة.
    83. El SGP y otros sistemas de preferencias comerciales unilaterales constituyen un caso particular de trato especial y diferenciado concedido por los países desarrollados a los países en desarrollo. UN ٣٨- يمثل نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى الممنوحة من طرف واحد حالة محددة من المعاملة الخاصة والمختلفة الممنوحة من البلدان المتقدمة الى البلدان النامية.
    En un caso particular, miembros de una organización no gubernamental que habían cooperado con el Relator Especial en varias ocasiones fueron muertos. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    El Comité llegó a la conclusión de que, como regla general, incumbía a los tribunales nacionales de los Estados partes en la Convención examinar y evaluar los hechos y la evidencia de un caso particular. UN وتبين للجنة أن أمر استعراض الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يرجع عموما إلى المحاكم المحلية لدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Todos los delitos que se cometen... se convierten en un caso particular, que no se parece a nada ocurrido antes. Open Subtitles ففي الدقيقة التي ترتكب فيها جريمة سرعان ما تتحول هذه الجريمة إلى حالة خاصة لا تشبه غيرها
    La calificación se puede cambiar en cualquier momento, a fin de reflejar la complejidad de un caso particular. UN ويجوز تغيير التصنيف في أي وقت مراعاة لتعقيد قضية بعينها.
    El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    Si incurre en responsabilidad en un caso particular dependerá del carácter de la obligación y las circunstancias del caso. UN وما إذا كانت تتحمل مسؤولية في حالة معينة سوف تتوقف على طبيعة الالتزام وعلى ظروف الحالة.
    En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    En general, los factores y circunstancias indicados permitirán a las partes comparar los costos y beneficios que pueden darse en un caso particular. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار اليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    En un caso particular en la Provincia de Laghman, las autoridades estatales detuvieron a 21 niños, algunos de apenas 7 años de edad, que presuntamente se dirigían al Pakistán para ser adiestrados por los talibanes en atentados suicidas. UN وفي حالة محددة في مقاطعة لغمان، ألقت السلطات الحكومية القبض على 21 طفلا، لا تزيد أعمارهم عن سبع سنوات، زُعم أنهم كانوا في طريقهم إلى باكستان لتدريبهم من قبل حركة طالبان على تنفيذ هجمات انتحارية.
    El Grupo tiene conocimiento de un caso de desacuerdo entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes sobre si los hechos corroboraban la conducta denunciada en un caso particular. UN 21 - ونمت إلى علم الفريق حالة واحدة فشلت فيها الأمم المتحدة ولجنة المساهمين بقوات، في التوصل إلى اتفاق حول ما إذا كانت الحقائق تؤيد الادعاء بإساءة السلوك في حالة محددة.
    En un caso particular, relacionado con el perfeccionamiento de las estadísticas sobre las mujeres en la región de la CESPAP, el objetivo del proyecto era reunir las semblanzas biográficas de mujeres de 20 países en 13 meses, a partir de febrero de 1997, con un costo estimado de 280.000 dólares. UN ٢١٢ - وفي حالة محددة تتعلق بتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، استهدف أحد المشاريع إعداد نبذات عن المرأة في ٢٠ بلدا خلال فترة ١٣ شهرا من تاريخ بداية هذه العملية في شهر شباط/فبراير ١٩٩٧ بتكلفة تقدر ﺑمبلغ ٠,٢٨ مليون دولار.
    Esa pauta no consiste en determinar si el acoso sexual ha ocurrido o no en un caso particular. UN ولا يُعْنى معيار التقييم بما إذا كانت أو لم تكن المضايقة الجنسية قد وقعت في أي حالة بعينها.
    Examen de las formas de consideración y análisis de las pruebas presentadas para apoyar un caso particular. UN وتستعرض أيضا نوع البحث والمناقشة للأدلة، المقدم دعما لأي حالة بعينها.
    El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para evitar un abuso procesal en un caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Recuerda que corresponde principalmente a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto y a los órganos de apelación de los Estados Partes en el Pacto evaluar los hechos y pruebas relativos a un caso particular. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه في المقام اﻷول تختص محاكم الدول اﻷطراف في العهد ومحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة.
    Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا.
    Lo menciono porque el caso de Eslovaquia, que aspira a ser miembro sucediendo a la antigua Checoslovaquia, es un caso particular. UN وأنا أذكر ذلك ﻷن حالة سلوفاكيا التي تلتمس العضوية بعد تشيكوسلوفاكيا السابقة هي حالة خاصة.
    También es cierto que los Estados partes gozan de cierto margen de discrecionalidad al evaluar la razonabilidad de las medidas de ajuste y la cuestión de la carga indebida en un caso particular. UN وصحيح كذلك أن الدول الأطراف تتمتع بهامش تقدير معين لدى تقييمها لمدى معقولية الترتيبات التيسيرية وحسم مسألة ما إذا كانت تلك الترتيبات تُلقي على عاتق الدولة عبئاً لا مبرر له في إطار قضية بعينها.
    Expuso un caso particular en que se procedió a deportaciones y a la detención del abogado defensor que quería que se desestimara el caso. UN وأشارت إلى قضية محددة تناولت حالات إبعاد حيث جرى اعتقال المحامي الذين كان يسعى لاستصدار حكم برفض الدعوى.
    En un caso particular, el 23 de abril de 2012, el lanzamiento de piedras por parte de los colonos desencadenó enfrentamientos entre los palestinos y las fuerzas israelíes y los colonos del asentamiento de Yitzhar, tras lo cual se realizaron disparos de gases lacrimógenos contra los palestinos y resultaron heridos ocho niños. UN وفي إحدى الحالات على الخصوص، في 23 نيسان/أبريل 2012، أدى الرشق بالحجارة الذي قام به المستوطنون إلى اندلاع اشتباكات بين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية ومستوطنين من يتسهار، أُطلق بعدها الغاز المسيل للدموع على الفلسطينيين، مما أدى إلى إصابة ثمانية أطفال بجراح.
    El Comité considera que una opinión por escrito o un asesoramiento de un órgano regional o internacional sobre la interpretación del derecho internacional en relación con un caso particular no implica que la cuestión se haya sometido a un procedimiento de investigación o solución internacional. UN وترى اللجنة أن أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية.
    A menudo el proceso de creación del derecho internacional consuetudinario es tan poco conocido por el juez nacional que su aplicación, incluso cuando es pertinente para un caso particular, no suele tener éxito. UN والعملية التي ينشأ بها القانون الدولي العرفي كثيرا ما تكون غير مألوفة بالنسبة للقضاة المحليين إلى درجة أن تطبيقه غالبا ما يفشل، حتى عندما يكون وثيق الصلة بقضية معينة.
    27. Una de las primeras solicitudes de asistencia examinadas por el Comité fue la de Jordania, un caso particular en muchos aspectos. UN ٢٧ - من بين الطلبات اﻷولى التي نظرت فيها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة، طلب اﻷردن الذي يشكل حالة فريدة في العديد من جوانبه.
    A solicitud de cualquiera de ellas, las Partes se consultarán sin demora sobre la interpretación, aplicación o ejecución del presente Acuerdo, ya sea en general o en relación con un caso particular. UN يتعيّن على الطرفين أن يتشاورا على جناح السرعة، بناءً على طلب أي منهما، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إمّا بصفة عامة وإمّا بشأن حالة معيّنة.
    En una jurisdicción se informó que el fiscal podía decidir no presentar cargos en un caso particular contra un acusado que colaborase a cambio de una cooperación o testimonio de importancia en esa causa o en alguna otra actuación penal. UN وفي إحدى الولايات القضائية، أُفيد بأنه يمكن لعضو النيابة العامة أن يُقرر عدم توجيه اتهامات في قضية معيَّنة ضد متَّهم متعاون نظير تعاون مؤثر أو شهادة في القضية قيد الملاحقة أو غيرها من الدعاوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد