i) las características y la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido; y | UN | `1` خصائص وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال؛ |
Ello se debe a que no se debe dar ninguna ventaja indebida a un cesionario que notificó indebidamente al deudor. | UN | وسبب هذا النهج هو أنه ينبغي عدم اعطاء فائدة لا مسوغ لها إلى المحال اليه الذي يقوم باشعار المدين بدون وجه حق. |
i) las características y la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido; y | UN | `1` خصائص وأولوية حق المحال إليه في المستحق المحال؛ |
El consentimiento presumible existe cuando el contrato de origen permite modificaciones o cuando un cesionario razonable habría consentido en ellas. | UN | وتوجد الموافقة الاعتبارية إذا كان العقد الأصلي يسمح بإجراء تعديلات أو كان يفترض في المحال إليه المتعقل أن يعطي موافقته. |
El texto es asimismo aplicable a los conflictos entre un cesionario y un acreedor del cedente o el administrador de la insolvencia del cedente. | UN | كذلك فإنه يغطي حالات التنازع بين محال اليه ودائن للمحيل أو مدير لاعسار المحيل. |
A ese respecto, conviene señalar que el conocimiento de la existencia de una garantía real por parte de un cesionario de un título o documento no significa de por sí, que el cesionario no haya actuado de buena fe. | UN | ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن معرفة الشخص المنقول إليه الصك أو المستند بوجود حق ضماني لا تعني في حد ذاتها عدم تصرفه بحسن نية. |
Ahora bien, el orden de prelación aplicable no variaría, ya que el proyecto de convención sería en todo caso aplicable a todo conflicto eventual de prelación, incluso a un conflicto con un cesionario interno de créditos internos. | UN | غير أن قواعد الأولوية المنطبقة لن تكون مختلفة، لأن نطاق مشروع الاتفاقية سيشمل، على أية حال، جميع النزاعات المحتملة بشأن الأولوية، بما في ذلك النزاعات القائمة مع محال إليه محلي لمستحقات محلية. |
Se dijo que el " alcance " del derecho de un cesionario era una expresión ambigua. | UN | وأشير الى أن " مدى " حق المحال اليه هو تعبير غامض. |
Se explicó también que el régimen de prelación enunciado en el anexo sería aplicable a las características del derecho de un cesionario y a los conflictos de prelación relativos a los créditos y al producto de dichos créditos en la medida en que esos asuntos se rigieran por el proyecto de artículo 24. | UN | وأُوضح أيضا أن قواعد الأولوية الواردة في المرفق ينبغي أن تشمل الخصائص التي تميز حق المحال اليه ومنازعات الأولوية في المستحقات والعائدات، بحسب شمول هذه المسائل في مشروع المادة 24. |
Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, el orden de prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido se determinará siguiendo el orden en el que se haya notificado efectivamente por escrito al deudor cada uno de los contratos de cesión. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة. |
Entre cesionarios de un mismo crédito del mismo cedente, la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido y a su producto se determinará sobre la base del orden de celebración del contrato de cesión. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة. |
En cambio, en la recomendación 62, un cesionario que no consulte el registro y no encuentre una garantía real anterior estaría en falta. | UN | وأما في التوصية 62، من ناحية أخرى، فإن المحال إليه الذي يقصّر في البحث في السجل وفي إيجاد حق ضماني سابق سيكون مخطئا. |
Ese consentimiento es suficiente si el crédito no es plenamente exigible y la modificación está prevista en el contrato de origen o un cesionario razonable habría consentido en esa modificación. | UN | وهذه الموافقة تكفي إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق وكان التعديل متوخى في العقد الأصلي أو كان من شأن المحال إليه المتعقل أن يوافق على ذلك التعديل. |
Sin embargo, si hubiese competencia entre un cesionario del crédito y un dimanante con derecho sobre las tierras que tuviera prelación con arreglo a la ley del lugar en que éstas se encontraran, el proyecto de convención se remitiría a la norma sobre lex-situs. | UN | أما إذا كان التنافس بين المحال إليه ومطالب له مصلحة في الأرض ويحق له التمتع بالأولوية بمقتضى قانون مكان الأرض فيعود مشروع الاتفاقية إلى قاعدة قانون مكان المال. |
Pero no estamos seguros de la prelación que tendría el derecho de un cesionario con respecto al derecho de un acreedor garantizado que recibiera la empresa en garantía, junto con la cartera de pedidos, y que deseara ejecutar su garantía sobre la empresa. | UN | ولكننا لسنا متأكدين ماذا ستكون أولوية حق محال اليه فيما يتعلق بحق دائن مؤّمن أعطيت له كضمان المنشأة بما فيها الأوامر الدفترية، ويرغب في انفاذ ضمان على المنشأة. |
5) El cesionario que haga valer derechos de conformidad con el presente artículo no gozará de menos derechos que un cesionario que haga valer derechos de conformidad con otro régimen.” | UN | " )٥( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر . " |
6) El cesionario que haga valer derechos de conformidad con el presente artículo no gozará de menos derechos que un cesionario que haga valer derechos de conformidad con otro régimen. | UN | )٦( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر . المادة ٥٢ - النطـاق |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
A veces, el pago se hace de buena fe a un cesionario cuya prelación es menor. | UN | وأحيانا يجري السداد بحسن نية إلى محال إليه أدنى مرتبة في الأولوية. |
Además, se argumentó que, de adoptarse ese enfoque, los prestamistas de un cesionario o licenciatario en una cadena de cesionarios o licenciatarios no podrían comprobar la existencia de una garantía real constituida por una persona que formara parte de esa cadena y que no fuera su otorgante. | UN | وأشير أيضا إلى أنه باعتماد مثل هذا النهج فإن مقرضي المنقول إليهم أو المرخّص لهم ضمن سلسلة لن يستطيعوا اكتشاف حق ضماني أنشأه شخص آخر في السلسلة غير مانحهم. |
El régimen debería prever asimismo que la garantía real sobre propiedad intelectual podrá crearse en virtud de la ley del Estado en donde esté ubicado el otorgante y puede hacerse también oponible mediante la Ley frente a terceros distintos de un acreedor garantizado, un cesionario o un licenciatario. | UN | وينبغي إلى جانب ذلك أن ينص القانون على جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا بمقتضى قانون الدولة التي بها مقر المانح وجعله نافذا بمقتضى ذلك القانون تجاه الأطراف الثالثة بخلاف أي دائن مضمون آخر أو الطرف الذي تنقل إليه ملكيتها أو الطرف المرخص له باستخدامها. |
Se dijo también que, con arreglo a la recomendación 46, un cesionario del Estado X podía conservar su oponibilidad a terceros y su prelación si cumplía los requisitos en la materia vigentes en el Estado Y dentro de un plazo determinado. | UN | وقيل أيضا إنه، بموجب التوصية 46، يمكن أن تحافظ الإحالة التي تُجرى في الدولة سين على نفاذ مفعولها تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويتها إذا استوفت مقتضيات نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة في الدولة صاد في غضون فترة زمنية معيّنة. |
Ese enfoque permitirá abordar el caso aislado de un conflicto que pudiera surgir entre un cesionario de un crédito vinculado en bienes raíces y una persona que tiene un derecho sobre ese bien raíz. | UN | وهذا النهج سيعالج الحالة النادرة لنـزاع ينشأ بين من يحال إليه مستحق يتعلق بالأرض وشخص لديه مصلحة في هذه الأرض. |
[3) un cesionario tiene prelación sobre el administrador de la insolvencia y los acreedores del cedente, incluidos los acreedores que embarguen los créditos cedidos, si: | UN | " ])٣( تكون للمحال اليه اﻷولوية على مدير الاعسار ومديني المحيل ، بما في ذلك المدينون الذين يحجزون على المستحقات المحالة ، اذا : |
Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de una garantía real frente al derecho de un cesionario o licenciatario de la propiedad intelectual gravada será la ley del Estado que proteja esa propiedad. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |
Artículo 3. La prelación entre la garantía real y los derechos de un cesionario | UN | المادة 3- الأولوية بين الحق الضماني وحق المحوَّل إليه |
Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 23 y 24, la ley del Estado donde esté situado el cedente será la que rija la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido frente al derecho de otra parte reclamante. | UN | باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع. |
Con arreglo al artículo 19, el deudor podrá liberarse pagando a un cesionario que no goce de prelación. | UN | فبموجب المادة 19، تبرأ ذمة المدين حتى اذا جرى السداد لمحال اليه ليست له أولوية. |