Informe a los miembros entrantes de su región, en parte para intentar garantizar un cierto grado de continuidad. | UN | أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية. |
Por ello quizá fuese necesario permitir a esas Partes un cierto grado de flexibilidad al aplicar las disposiciones del párrafo 2 de la decisión. | UN | وهذا قد يتطلب اعتماد درجة معينة من المرونة بالنسبة لتلك اﻷطراف عند تطبيق أحكام الفقرة ٢ من المقرر. |
Para ello, los Estados Miembros deberían aceptar que el consenso significa avenencia y que requiere un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولهذا ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تقبل بأن توافق اﻵراء يعني التنازل ويتطلب قدرا معينا من المرونة. |
En esa ley habría también que definir la función y las atribuciones del organismo supervisor y garantizar a éste un cierto grado de independencia. | UN | وينبغي أن يحدد القانون أيضا دور هيئة اﻹشراف وسلطاتها بحيث يضمن لها قدراً معيناً من الاستقلال. |
La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. | UN | وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية. |
Los cambios de circunstancias son comunes y puede haber un cierto grado de incoherencia a medida que se logran adelantos en un sector que tal vez no se logren en otros. | UN | والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر. |
No hemos insistido con la aplicación del voto de la mayoría porque queríamos que la misión de las Naciones Unidas pudiese gozar de un cierto grado de flexibilidad. | UN | والسبب في أننا لم نصر على تطبيق تصويت اﻷغلبية في هذه المرحلة كان تزويد بعثة اﻷمم المتحدة بقدر معين من المرونة. |
Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. | UN | وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة. |
Se señala que tales instrumentos exigen un cierto grado de coordinación internacional y constituyen prioridades de análisis y evaluación. | UN | ويشار إلى هذه اﻷدوات بوصفها أدوات تتطلب درجة معينة من التنسيق الدولي وأولويات للتحليل والتقييم. |
También cabría imaginar una aplicación discriminatoria de la legislación en materia de competencia que provocara un cierto grado de proteccionismo y tuviera efectos adversos sobre el comercio. | UN | ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها. |
Para conseguir un cierto grado de autosuficiencia las instituciones de investigación producían instrumentos, equipo, etc. en cantidades superiores a las necesarias. | UN | ومن أجل بلوغ درجة معينة من الاكتفاء الذاتي، كانت مؤسسات البحوث تنتج أدوات ومعدات إلخ، هي نفسها بقدر أكبر مما يلزم. |
Quisiera reiterar que durante esta etapa de los trabajos, se mantendrá un cierto grado de flexibilidad, al igual que en anteriores períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أنه في هذه المرحلة من العمل، ستكون هناك درجة معينة من المرونة، كما في الدورات السابقة للجنة. |
Además, un cierto grado de diversidad institucional y pluralismo puede ser saludable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرا معينا من التنوع التنظيمي والتعددية يمكن أن يكون صحيا. |
10. La propia Comisión o sus grupos de trabajo encomiendan diversas tareas a la secretaría y, en vista de los recursos limitados de que dispone, le conceden un cierto grado de discreción en el cumplimiento de esas tareas. | UN | 10- تُسند اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة إلى الأمانة مجموعة منوعة من المهام المختلفة، وتمنحها قدراً معيناً من الصلاحية التقديرية في تنفيذ تلك المهام نظراً لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة. |
La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
Espero sinceramente que el hecho de ser conscientes de la situación se traduzca en un cierto grado de flexibilidad para alcanzar un compromiso. | UN | ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط. |
No obstante, al tiempo que seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
Habida cuenta del carácter temporario de los puestos, debería permitirse un cierto grado de flexibilidad en lo que respecta a su distribución dentro de la Oficina. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه نظرا للطبيعة المؤقتة لهذه الوظائف ينبغي أن يتسم توزيعها داخل المكتب بقدر معين من المرونة. |
Sin embargo, con la excepción de los servicios de videoteleconferencia relacionadas con el mantenimiento de la paz, esos sistemas funcionan con un cierto grado de aislamiento entre sí. | UN | بيد أنه باستثناء خدمات التداول بالفيديو المتصلة بحفظ السلام، تعمل هذه النظم عند مستوى معين من العزلة. |
La decisión de 1960 prevé un cierto grado de cortesía positiva; si la parte a la que se dirige una solicitud de consultas acepta la existencia de los efectos perjudiciales alegados, adoptará las medidas que considere adecuadas para eliminar esos efectos. | UN | وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
Dado que estos proyectos entrañan literalmente la perforación de las fronteras que están muy fortificadas y requieren un cierto grado de cooperación entre militares, no sólo dará como resultado grandes beneficios prácticos sino también una enorme significación simbólica. | UN | ونظرا لأن هذه المشاريع تنطوي على اختراق فعلي للحدود المحصنة جدا وتطلب مستوى معينا من التعاون بين العسكريين، فإنها لا تحمل في ثناياها منفعة عملية كبيرة فحسب، بل إنها تحمل أيضا أهمية رمزية كبيرة جدا. |
En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. | UN | وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم. |
Reconocemos la necesidad de un cierto grado de armonización para que se puedan hacer comparaciones entre organismos, y para aprovechar la experiencia y las mejores prácticas de cada organización. | UN | وإننا نعترف بضرورة وجود قدر معيّن من التنسيق، للسماح بإجراء مقارنات بين الوكالات، واستخلاص الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، استنادا إلى تجارب كل منظمة من المنظمات. |
Sin embargo, se ha incluido un cierto grado de incrementalidad y flexibilidad, para que la Corte tenga la capacidad de responder rápidamente a una intensificación de las actividades. | UN | بيد أنه روعيت ضرورة إتاحة قدر من إمكانية التكييف القياسي والمرونة، يمكِّن المحكمة من الاستجابة بسرعة لزيادة الأنشطة بشكل مفاجئ. |
Sin embargo, lamentaría que la publicación de las listas de deudores quedara cada año al arbitrio del Comité. Esto podría prestarse a un cierto grado de politización del asunto. | UN | واستدرك قائلا إنها ستشعر باﻷسف لو ترك للجنة أمر نشر قوائم المدينين لتبت فيه كل سنة، إذ قد يؤدي ذلك الى إضفاء قدر من الصبغة السياسية على المسألة. |