En la práctica es preciso que un ciudadano o extranjero sea presentado al jefe de la zona en que reside, para que el jefe conozca a esa persona y para que esa persona conozca al jefe. | UN | وفي الممارسة، كل مواطن أو أجنبي مطالب بمقابلة شيخ المنطقة التي يقيم فيها حتى يتعرف كل منهما على اﻵخر. |
72. En el Código Civil se ha introducido un nuevo artículo (440-1) que prevé la indemnización por el daño moral causado a un ciudadano o a una organización por cualquier acto de una persona que haya infringido sus derechos legales. | UN | ٢٧- وتنص مادة جديدة برقم ٠٤٤ - ١ أضيفت إلى القانون المدني، على دفع تعويض عن اﻷضرار اﻷدبية التي لحقت أي مواطن أو منظمة نتيجة أي فعل ارتكبه شخص آخر اعتدى على حقوقهم المشروعة. |
48. Por " emisión nacional " se entiende la emisión de gases de efecto invernadero que se atribuye a una actividad desarrollada por un ciudadano o una empresa de un país. | UN | ٨٤- تعني " الانبعاثات الوطنية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تُعزى إلى نشاط يؤديه مواطن أو شركة من مواطني وشركات البلد. |
:: Contra un ciudadano o empresa de Australia; | UN | :: ضد مواطن أسترالي أو شركة أسترالية؛ أو |
Se considera que la necesidad social es una condición en la cual un ciudadano o una familia necesita asistencia para poder superar las dificultades sociales y satisfacer las necesidades de la vida. | UN | والاحتياج الاجتماعي يعتبر أنه حالة يحتاج فيها المواطن أو الأسرة إلى مساعدة إذا كان له أن يتغلب على صعوبات اجتماعية ويلبي احتياجات الحياة. |
En materia de privación arbitraria de libertad, los párrafos a) y b) del artículo 3 de la ley prevén una indemnización en los dos casos siguientes: i) detención ilegal de un ciudadano o aplicación ilegal de medidas administrativas de apremio; ii) encarcelación ilegal de un ciudadano en aplicación ilegal de otra forma de privación de libertad. | UN | وفي مجال الحرمان من الحرية تنص الفقرتان )أ( و)ب( من المادة ٣ من القانون على منح تعويض في الحالتين التاليتين: `١` اﻹيقاف غير القانوني لمواطن أو التطبيق غير الشرعي لتدابير إكراه إداري؛ `٢` السجن غير المشروع لمواطن نتيجة تطبيق غير قانوني لشكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية. |
Por un ciudadano o un residente permanente en la alta mar a bordo de un buque o de una aeronave; | UN | :: من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة؛ |
No todas las disposiciones del Código Penal se aplican a los actos que haya cometido fuera de Malta un ciudadano o residente habitual de Malta o a los actos que haya cometido fuera de Malta un nacional extranjero que se encuentre en Malta. | UN | لا تنطبق جميع أحكام القانون الجنائي على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة مواطن أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في مالطة أو على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة أجنبي موجود حاليا في مالطة. |
Se considera que existe necesidad social cuando un ciudadano o una familia necesita ayuda para superar dificultades sociales y satisfacer sus necesidades vitales. | UN | ويعتبر العوز الاجتماعي الحالة التي يحتاج فيها مواطن أو أسرته إلى معونة لتجاوز الصعوبات الاجتماعية واستيفاء احتياجات معيشتهم. |
:: ha entrado en Nueva Zelandia para contraer matrimonio, una unión civil o vivir en una relación de hecho estable, comprendida una relación entre personas del mismo sexo, con un ciudadano o residente neozelandés, y/o | UN | :: قد دخلت نيوزيلندا لغرض الزواج أو لرابطة معاشرة مدنية أو للحياة في إطار علاقة مستقرة على أساس أمر واقع بما في ذلك علاقة نفس الجنس مع مواطن أو مقيم في نيوزيلندا. |
La presidencia y la vicepresidencia de los comités permanentes de los congresos del pueblo de una región, prefectura o condado autónomos deben incluir a un ciudadano o a ciudadanos de la nacionalidad o las nacionalidades que ejerzan la autonomía regional en la zona en cuestión. | UN | ويتعين أن يتولى مواطن أو مواطنون من عرق أو أعراق تمارس الحكم الذاتي الإقليمي في المنطقة أو المحافظة أو المقاطعة المعنية، منصب رئيس اللجنة الدائمة لمجلس نواب الشعب لمنطقة الحكم الذاتي أو نائبه. |
Si un ciudadano o un residente permanente comete un delito fuera de Malasia, ese delito puede considerarse como si se hubiera cometido en Malasia. | UN | فإذا ما ارتكب مواطن أو أجنبي مقيم إقامة دائمة في ماليزيا جريمة في الخارج، فيجوز التعامل معها كما لو كانت قد ارتكبت في ماليزيا. |
La aplicación de la Decisión marco de la Unión Europea sobre la lucha contra el terrorismo complementará estas disposiciones, puesto que dicha Decisión exige el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial con respecto a los delitos terroristas definidos por ella en determinadas circunstancias como, por ejemplo, si los comete un ciudadano o residente de Irlanda. | UN | وإن تنفيذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي سوف يكمل تلك الأحكام باعتباره يشترط توافر الاختصاص القضائي خارج أراضي الدولة فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية الواقعة ضمن نطاق القرار في ظروف معينة، بما في ذلك الجرائم التي يرتكبها مواطن أو مقيم. |
- Un acto cometido fuera de Tailandia por un ciudadano o una persona residente habitual en Tailandia (tanto si se halla en Tailandia como si no); | UN | - فعل ارتكبه خارج تايلند مواطن أو شخص يقيم بصفة معتادة في تايلند (سواء كان هذا الشخص موجودا حاليا في تايلند أم لا)؛ |
Los artículos 9 a 13 se aplican además (en virtud de la remisión que se hace en ellos al artículo 15.1 del Código Penal de 1995) a los actos cometidos íntegramente fuera de Australia por un ciudadano o persona jurídica australianos. | UN | 27 - وتنطبق أيضا المواد من 9 إلى 13 من النظام (بالإشارة في هذه المواد إلى تطبيق البند 15-1 من القانون الجنائي لعام 1995) لسلوك يرتكب خارج أستراليا كلية بواسطة مواطن أسترالي أو هيئة اعتبارية أسترالية. |
Los artículos 8 y 10 del Reglamento se aplican además (en virtud de la remisión que se hace en ellos al artículo 15.1 del Código Penal de 1995) a los actos cometidos íntegramente fuera de Australia por un ciudadano o persona jurídica australianos. | UN | 13 - إضافة إلى ذلك ينطبق البندان 8 و 10 (من خلال إحالتهما إلى انطباق الباب 15-1 من القانون الجنائي لعام 1995) على السلوك الذي يُرتكب كلياً خارج أستراليا بواسطة مواطن أسترالي أو شخصية اعتبارية أسترالية. |
Los artículos 10, 11A, 12, 13, 15, 16 y 17C del Reglamento se aplican además (en virtud de la remisión que se hace en ellos al artículo 15.1 del Código Penal de 1995) a los actos cometidos íntegramente fuera de Australia por un ciudadano o persona jurídica australianos. | UN | 30 - كما تنطبق البنود 10 و 11 ألف و 12 و 13 و 15 و 16 و 17 جيم (من خلال الإحالة في تلك البنود إلى انطباق الباب 15 (1) من القانون الجنائي لعام 1995) في حالة سلوك مرتَكَب كلياً خارج أستراليا بواسطة مواطن أسترالي أو شركة أسترالية. |
97. En Bosnia y Herzegovina puede concederse la residencia temporal por razones de reunificación familiar a un familiar cercano de un ciudadano o un extranjero titular de un permiso de residencia temporal o permanente. | UN | 97- وفي البوسنة والهرسك، يجوز منح الإقامة المؤقتة لغرض جمع شمل الأسرة لأحد أقرب أقرباء المواطن أو الأجنبي الحائز لتصريح إقامة مؤقتة أو دائمة. |
En los casos de formación de la familia, un ciudadano o migrante internacional que ya vive en el país de acogida contrae matrimonio con un extranjero o una extranjera y solicita su ingreso en el país. | UN | وفي حالة تكوين الأسرة، فإن المواطن أو المهاجر الدولي الذي يقيم بالفعل في البلد المضيف يتزوج إحدى الرعايا الأجانب ويسعى إلى الحصول على تصريح بدخولها (أو بدخوله). |
En este mismo sentido, el artículo 50 de la Ley de 28 de febrero de 1995 relativa a la policía popular recuerda que: " cuando un policía en el ejercicio de sus funciones atente contra los derechos e intereses legítimos de un ciudadano o de una organización, la policía estará obligada a indemnizar de conformidad con la Ley sobre indemnización. | UN | وفي نفس السياق تشير المادة ٠٥ من قانون ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ المتعلق بالشرطة الشعبية إلى ما يلي: " عندما ينتهك شرطي في ممارسة مهامه ما لمواطن أو منظمة من حقوق ومصالح مشروعة، توفر الشرطة تعويضاً وفقاً للقانون المتعلق بالتعويض " . |
Por un ciudadano o un residente permanente en cualquier lugar fuera de las fronteras de Malasia. | UN | :: من قبل مواطن ماليزي أو أي مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان يقع خارج حدود ماليزيا. |
Si el matrimonio con un ciudadano o residente permanente es la vía principal o única para la admisión, pueden producirse matrimonios fraudulentos. | UN | فإذا كان الزواج بمواطن أو بمقيم دائم هو السبيل الوحيد والرئيسي لدخول البلد، فقد ينجم عن ذلك غش في إجراءات الزواج. |