ويكيبيديا

    "un claro intento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاولة واضحة
        
    • محاولة مكشوفة
        
    Estas medidas recientes adoptadas por el Gobierno de Israel ponen a las negociaciones en gran peligro y representan un claro intento de prejuzgar sobre su resultado. UN ويعرﱢض اﻹجراء اﻷخير الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية المفاوضات لخطر كبير، ويمثل محاولة واضحة لاستباق نتائجها.
    Dicha carta también es un claro intento de las autoridades de la República Democrática del Congo de desviar la atención de la comunidad internacional del verdadero problema del conflicto interno de ese país. UN وتمثل هذه الرسالة أيضا محاولة واضحة من جانب سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحويل انتباه المجتمع الدولي من المشكلة الحقيقية التي ينطوي عليها النزاع الداخلي الدائر في ذلك البلد.
    Así pues, el proyecto de enmienda es innecesario y constituye un claro intento de entorpecer la deliberación acerca de cuestiones importantes para el mandato de la Comisión. UN ولذلك فإن التعديل المقتَرح ليس ضرورياً ويمثل محاولة واضحة لعرقلة مناقشة الموضوعات المتصلة بولاية اللجنة.
    En consecuencia, votar en contra del proyecto de enmienda no es votar en contra de la Carta, sino en contra de un claro intento de menoscabar su integridad. UN ولذلك فإن التصويت ضد التعديل المقترَح ليس تصويتاً ضد الميثاق ولكنه تصويت ضد محاولة واضحة لتقويض وحدته.
    Esta política y práctica de la Potencia ocupante, además de constituir una grave violación del derecho humanitario internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, es un claro intento de crear más situaciones ilegales que impidan la celebración de negociaciones sobre un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí. UN وإن سياسة وممارسة من هذا النوع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، باﻹضافة إلى انتهاكاتها الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ما هي إلا محاولة مكشوفة ﻹيجاد حقائق إضافية غير مشروعة، وﻹجهاض المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Sin embargo, es el primero contra un oficial de alto rango del ejército libanés, símbolo de la unidad nacional, y supone un claro intento de intimidar a esa institución en el ejercicio de sus funciones. UN بيد أن هذا الاعتداء هو الأول من نوعه الذي يستهدف ضابطا رفيع المستوى في الجيش اللبناني، رمز الوحدة الوطنية، كما أنه يشكل محاولة واضحة لترهيب هذه المؤسسة في أدائها لواجباتها.
    Por ejemplo, sus intentos destinados a vincular el medio ambiente y las normas laborales al comercio de productos manufacturados constituye un claro intento de denegar a los países en desarrollo sus magras ventajas competitivas. UN وعلى سبيل المثال، فإن محاولاتهم لربط البيئة وشروط العمل بالتجارة في المصنوعات إنما هي محاولة واضحة لحرمان البلدان النامية من ميزتها التنافسية الضئيلة.
    La adopción de esta resolución por el Consejo de Seguridad constituye un claro intento de legitimar la Iniciativa de seguridad contra la proliferación. UN 18 - اتخاذ مجلس الأمن لهذا القرار محاولة واضحة لإضفاء المشروعية على المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    En realidad, estas propuestas son un claro intento de Turquía de granjearse el apoyo del Secretario General y del Consejo de Seguridad en torno a una cuestión que compete a la Unión Europea. UN والحقيقة هي أن هذه المقترحات تشكل محاولة واضحة من تركيا لدفع الأمين العام ومجلس الأمن إلى اتخاذ موقف مناصر لتركيا في موضوع يخص الاتحاد الأوروبي.
    En el caso de Chipre, semejante posición representa a la vez un claro intento de soslayar los parámetros establecidos por las Naciones Unidas para un arreglo de la situación en la isla y un intento malintencionado de socavar el principio de la igualdad política. UN وفي سياق مسألة قبرص، يشكل هذا الموقف، في الوقت ذاته، محاولة واضحة للتملص من المعايير الراسخة التي وضعتها الأمم المتحدة لتسوية مسألة الجزيرة، ومسعى خبيثا لتقويض مبدأ المساواة السياسية.
    Varias resoluciones contra mi país son promovidas por éstos en diferentes instancias internacionales, como las recientes del Parlamento Europeo y la Asamblea Paritaria de la Unión Europea y los países de África, del Caribe y del Pacífico signatarios del Convenio de Lomé con la Comunidad Económica Europea, en un claro intento de justificar las acciones terroristas de referencia. UN فشجعوا على اتخاذ عدد من القرارات المعادية لبلدي في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الاجتماعات التي عقدها مؤخرا البرلمان اﻷوروبي والجمعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في محاولة واضحة لتبرير هذه اﻷعمال اﻹرهابية.
    Las propuestas de Denktash se basaban en su planteamiento de " dos Estados y pueblos separados " y eran un claro intento de eludir las Naciones Unidas y salir de la difícil situación en la que él mismo se había metido. UN وتقوم اقتراحات دنكتاش إلى رؤياه المزعومة " عن دولتين وشعبين منفصلين " ، وكانت محاولة واضحة لتغافل الأمم المتحدة والخروج من الركن الذي وضع نفسه فيه.
    Un ejemplo muy conocido es el relativo al anuncio publicitario en que se afirma que " Si usa drogas, apoya el terrorismo " , el cual constituye un claro intento de utilizar la cuestión del terrorismo para reforzar el programa contra la droga. UN وثمة مثال معروف في هذا الصدد، عبّر عنه إعلان جاء فيه " إذا تعاطيتم المخدرات فإنكم تدعمون الإرهاب بذلك " - وهذه محاولة واضحة لاستخدام " ورقة الإرهاب " لتدعيم جدول أعمال مكافحة المخدرات.
    Este horrendo asesinato es el último de una serie de ataques dirigidos contra políticos, ministros y parlamentarios libaneses, y se produce pocos días antes de la sesión convocada por el Parlamento para la elección del nuevo Presidente de la República, en un claro intento de poner en peligro este proceso constitucional. UN وهذا الاغتيال المروع هو الأخير ضمن سلسلة هجمات استهدفت سياسيين ووزراء وبرلمانيين لبنانيين، ويأتي قبل بضعة أيام من انعقاد الجلسة التي دعا إليها البرلمان لانتخاب رئيس جديد للجمهورية، في محاولة واضحة لتهديد هذه العملية الدستورية.
    Las propuestas de Denktash se basaban en su llamada visión de " dos Estados y dos pueblos " y eran un claro intento de pasar por alto a las Naciones Unidas y salir de la difícil situación en la que él mismo se había metido. UN وتقوم اقتراحات دانكتاش إلى رؤية مزعومة " عن دولتين وشعبين منفصلين " ، وكانت محاولة واضحة لتغافل الأمم المتحدة والخروج من الركن الذي وضع نفسه فيه.
    Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, continúa su campaña ilegal y destructiva de asentamientos e incluso la está intensificando, en un claro intento de seguir colonizando el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y crear aún más alteraciones ilegales de la composición demográfica, el carácter y el estatuto del territorio. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بل وتكثف حملتها الاستيطانية غير القانونية والهدامة، في محاولة واضحة لترسيخ استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بل وإدخال مزيد من التعديلات غير القانونية على التركيبة الديمغرافية لهذه الأرض وعلى طابعها ووضعها.
    Esto es tanto más lamentable cuanto que la Potencia ocupante, Turquía, persiste en su comportamiento deplorable de utilizar a los dirigentes turcochipriotas para agredir verbalmente a los grecochipriotas en un claro intento de instigar la hostilidad y la confrontación entre las dos comunidades de la isla. UN ومما يؤسف له جداً أن سلطة الاحتلال، تركيا، تواصل سلوكها المشين باستخدام القيادة القبرصية التركية للتهجم بالألفاظ على القبارصة اليونانيين في محاولة واضحة للتحريض على العداء والمجابهة بين الطائفتين في الجزيرة.
    Esto es tanto más lamentable cuanto que la Potencia ocupante, Turquía, persiste en su comportamiento deplorable de utilizar a los dirigentes turco-chipriotas para agredir verbalmente a los greco-chipriotas en un claro intento de instigar la hostilidad y el enfrentamiento entre las dos comunidades de la isla. UN ومما يؤسف له أكثر أن سلطة الاحتلال، تركيا، تواصل سلوكها المشين باستخدام قيادة القبارصة الأتراك للتهجم بالألفاظ على القبارصة اليونانيين في محاولة واضحة للتحريض على العداء والمجابهة بين الطائفتين في الجزيرة.
    23. La fuente llega a la conclusión de que la privación de libertad de Hilal Mammadov es arbitraria y la considera un claro intento de silenciar sus esfuerzos por documentar violaciones de los derechos humanos. UN 23- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز هلال مامادوف تعسفي، ويرى أنه محاولة واضحة لإخماد جهوده في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Siete israelíes resultaron muertos, cuatro de ellos el 31 de agosto, en un claro intento de socavar el inicio de negociaciones directas entre israelíes y palestinos, el 2 de septiembre de 2010, que condené; Hamas reivindicó la responsabilidad de este ataque. UN وقُتل سبعة إسرائيليين، أربعة منهم قُتلوا في 31 آب/أغسطس في محاولة واضحة لمنع عملية بدء المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية المباشرة في 2 أيلول/سبتمبر 2010 ، وهذا أمر أدنته؛ وأعلنت حماس مسؤوليتها عن هذا الاعتداء.
    Este es un claro intento de intimidación. Nada más. ¿Por qué? Open Subtitles أنها محاولة مكشوفة للترويع، لا أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد