ويكيبيديا

    "un clima de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جو من السلام
        
    • مناخ من السلم
        
    • مناخ من السلام
        
    • مناخ السلام
        
    • جو من السلم
        
    • مناخ يسوده السلام
        
    • جو يسوده السلم
        
    • بيئة سلمية
        
    • أجواء السلام
        
    • مناخ السلم
        
    • مناخ سلمي
        
    • جو سلمي
        
    • مناخ يتسم بالسلام
        
    • بيئة للسلام
        
    • جو يسوده السلام
        
    En particular, Fiji acogía con satisfacción el hecho de que durante ese proceso político, hubiera reinado un clima de paz y cooperación amistosa. UN وقد أسعد فيجي أيما سعادة أن ساد جو من السلام والتعاون الودي خلال هذه العملية السلمية.
    La reconstrucción es condición previa para el restablecimiento de un clima de paz y seguridad. UN إذ إن إعادة البناء مطلب أساسي لإشاعة جو من السلام والأمن.
    La creación de un clima de paz durante el período que precede a las elecciones es esencial. UN إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري.
    A pesar de su diversidad étnica, ha mantenido un clima de paz y armonía. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    Celebramos en particular el hecho de que haya reinado un clima de paz y cooperación amistosa durante este proceso político. UN ونود أن نثني بشكل خاص على مناخ السلام والتعاون الودي الذي ساد أثناء هذه العملية السياسية.
    Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Respecto de la región de los Grandes Lagos, mi delegación alienta toda iniciativa tendiente a instaurar un clima de paz y estabilidad en esa zona. UN فبالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى، يشجع وفد بلدي كل المبادرات التي تستهدف تهيئة مناخ يسوده السلام والاستقرار في المنطقة.
    El orador manifestó la esperanza de que las iniciativas encaminadas a reconstruir el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un clima de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Israel espera sinceramente que el futuro nos depare un Oriente Medio más estable y seguro en el que impere un clima de paz y reconciliación. UN وإسرائيل تأمل مخلصة أن يسفر المستقبل عن شرق أوسط أكثر استقرارا وأمنا يسوده جو من السلام والمصالحة.
    Las elecciones parlamentarias previstas para el mes de septiembre se desarrollarán en un clima de paz y concordia. UN ولذلك يُتوقع أن تنظم الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر في جو من السلام والوئام.
    Los problemas políticos que tendieron a obstaculizar la instauración de un clima de paz y de seguridad en el Océano Índico han tomado un rumbo positivo. UN والمشاكل السياسية التي كانت تؤدي الى الحيلولة دون تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في المحيط الهندي آخذة في التحول الى اتجاه إيجابي.
    Reconocieron que tal cosa sólo era posible en un clima de paz y estabilidad, tanto dentro de cada Estado como entre Estados. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    Preocupadas por promover la unidad nacional, las autoridades togolesas siguen adoptando todas las medidas susceptibles de crear un clima de paz, de fraternidad y de concordia. UN وحرصا على تعزيز الوحدة الوطنية، تواصل سلطات توغو اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ﻹقرار مناخ من السلم واﻷخوة والوفاق.
    Convencida de que la subregión no puede alcanzar el desarrollo sostenible sin que reine un clima de paz, seguridad y estabilidad; UN اقتناعا منه بأن المنطقة الفرعية لا يمكنها أن تشهد تنمية مستدامة إلا إذا ساد مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار؛
    Por ello, la comunidad internacional tiene la obligación moral de aunar sus fuerzas para instaurar en la región un clima de paz, seguridad y estabilidad. UN ولذلك فإن المجتمع الدولي ملزم أخلاقيا بضمّ جهوده لتهيئة مناخ من السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Desde los albores de la independencia, Uzbekistán ha dedicado especial atención al mantenimiento de un clima de paz y armonía en el país. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، تم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على مناخ السلام والتناغم في البلد.
    Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Este nuevo modelo de desarrollo se basa en la premisa de la existencia de un clima de paz y seguridad internacionales. UN ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان.
    Su declaración podría incitar a los refugiados y llevarlos a poner en duda cualesquiera avances realizados por el nuevo Gobierno de base amplia de Rwanda, así como frustrar sus intentos por establecer un clima de paz y de seguridad. UN ولبيانه طاقة كامنة لتحريض اللاجئين ودفعهم إلى وضع أية إنجازات تحرزها الحكومة الجديدة العريضة القاعدة في رواندا موضع الشك وكذلك لزعزعة المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل خلق جو يسوده السلم واﻷمن.
    Hoy más que nunca, es responsabilidad de todos fomentar un clima de paz internacional a través de la solidaridad, la cooperación y el multilateralismo. UN ومن واجبنا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نعزز بيئة سلمية على الصعيد الدولي عن طريق التضامن والتعاون وتعددية الأطراف.
    Estas transformaciones han dado testimonio al mundo de la extraordinaria voluntad de los centroamericanos de vivir y prosperar en un clima de paz y solidaridad. UN وقد أظهرت تلك التحولات للعالم ما يتمتع به مواطنو أمريكا الوسطى من إرادة استثنائية للعيش والازدهار في أجواء السلام والتضامن.
    Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    La creación de un clima de paz es fundamental para el período previo a las elecciones. UN ولا بد من تهيئة مناخ سلمي للفترة التي يبدأ فيها خوض الانتخابات.
    Aunque la votación se efectuó al parecer en un clima de paz considerable, se señalaron al Relator Especial algunas irregularidades. UN وقد أفادت التقارير بسير الانتخابات في جو سلمي الى حد ما، إلا أن المقرر الخاص قد أبلغ عن عدد من المخالفات المزعومة.
    Lesotho apoya todos los empeños dirigidos a propiciar un clima de paz y seguridad en dicha región, incluida la iniciativa de la SADC llevada a cabo por Zimbabwe, Namibia y Angola. UN وتؤيد ليسوتو جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مناخ يتسم بالسلام واﻷمن في تلك المنطقة، بما في ذلك مبادرة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي تنفذها زمبابوي وناميبيا وأنغولا.
    Hoy más que nunca es inaplazable fomentar un clima de paz internacional. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى تهيئة بيئة للسلام الدولي.
    Las perspectivas alentadoras que han surgido en época reciente sólo pueden resultar viables con una constante cooperación internacional, en un clima de paz. UN 40 - ولا يمكن الحفاظ على الآفاق المشجعة التي ظهرت مؤخرا إلا بمواصلة التعاون الدولي في جو يسوده السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد