ويكيبيديا

    "un comienzo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البداية
        
    • بداية
        
    • بدايه
        
    • بدايتها
        
    • كبداية
        
    • البدايه
        
    • بدايته
        
    • انطلاقة
        
    • بدايةً
        
    • ببداية
        
    Por consiguiente, debe quedar claramente establecido desde un comienzo si vamos a votar o no sobre esos dos documentos. UN لذلك ينبغي أن يكون واضحا من البداية ما إذا كنا سنصوت على تينك الوثيقتين أم لا.
    Los esfuerzos del Primer Ministro por regularizar los pagos, que en un comienzo permitieron recuperar el retardo, luego se han frustrado. UN وقد صادفت جهود رئيس الوزراء لتنظيم دفع المرتبات، بعد أن أتاحت في البداية تعويض التأخير، عقبات فيما بعد.
    Boston no es exactamente New York, ni siquiera Washington, pero es un comienzo. Open Subtitles بوسطن ليست كنيويورك، أو حتى واشنطن لكن ذلك ليس سوى البداية
    - No seas negativo. Es un comienzo. - Sí, lo que ella ha dicho. Open Subtitles ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية ـ نعم ، كما قالت
    Debido a la obligación de amortización, el tercer requisito para un préstamo del FNUDC es que desde un comienzo se mantengan la disciplina y un entendimiento claro entre el prestamista y el prestatario. UN وبالنظر إلى الالتزام بالسداد، فإن الشرط الثالث للحصول على قرض من صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية هو وجود الانضباط والتركيز الواضح بين الجهة المقرضة والجهة المستقرضة منذ البداية.
    Desde un comienzo el Grupo de Trabajo reconoció la contribución importante que podría aportar la iniciativa a los esfuerzos en curso para elaborar un programa de desarrollo. UN أدرك الفريق العامل منذ البداية اﻹسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المبادرة في الجهود التي تبذل اﻵن لوضع خطة للتنمية.
    El embargo de armas impuesto a los bosnios los debilitó desde un comienzo e hizo que todo arreglo resultara artificial. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنيين قد شل حركتهم منذ البداية وبذلك فإن أي اتفاق يوضع سيكون اتفاقا مصطنعـــا.
    Eslovaquia ha apoyado desde un comienzo este proceso de paz con el propósito de lograr un arreglo general, definitivo y pacífico del conflicto árabe-israelí. UN وقد أيدت سلوفاكيا هذه العملية منذ البداية بقصد التوصل إلى تسوية سلمية شاملة نهائية للصراع العربي الاسرائيلي.
    Como potencial Presidente de un grupo de trabajo, creo que desde un comienzo tenemos que saber cuál ha de ser la realidad. UN وبصفتي رئيسة ممثلة لفريق عامل، أعتبر أنه يتعين علينا أن نعلم ماهية عملنا منذ البداية.
    Esas medidas, a juicio del Gobierno de Irlanda, serían un comienzo. UN وترى حكومة أيرلندا أن هذه الخطوات تمثل البداية.
    Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. UN وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية.
    El Grupo de Trabajo se ha visto atormentado por esto desde un comienzo. UN ولقد بذل الفريق العامل جهدا جهيدا في تقليب الرأي حول هذا اﻷمر منذ البداية.
    Ese es el motivo por el que, desde un comienzo, no estuvimos de acuerdo en que la Asamblea General adoptase una decisión con respecto a este proyecto de resolución. UN لهذا السبب لم نؤيد منذ البداية قيام الجمعية العامة بالبت في مشروع القرار هذا.
    Como ya señalé en la Quinta Comisión, esa cuestión no fue debidamente tratada desde un comienzo. UN وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا.
    Desde un comienzo, tailandeses de todas las esferas y de varias regiones del país desempeñaron su parte en la redacción de este Plan. UN وقد شارك في إعداد هذه الخطة منذ البداية الناس من جميع مشارب الحياة ومن شتى مناطق البلاد.
    Una importante tarea son los preparativos para la aplicación del TPCE, en particular, un comienzo afortunado de la labor de la Comisión Preparatoria y la Secretaría Técnica Provisional de la Organización del TPCE. UN وتتمثل إحدى المهام الهامة في التحضير لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما البداية الناجحة لعمل اللجنة التحضيرية واﻷمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A pesar de estas evidentes dificultades debemos tener un comienzo, por modesto que sea. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات الواضحة، يجب علينا أن نبدأ، مهما كانت البداية متواضعة.
    Después de un comienzo difícil, el resultado final de la Conferencia fue realmente alentador. UN إن نتيجة المؤتمر كانت مشجعة تماما وإن كان قد بدأ بداية صعبة.
    Es un comienzo. Se lo agradezco mucho. Open Subtitles حسنا ، انها بدايه جيده وانا اقدر ذلك حقا
    Del mismo modo, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha participado desde un comienzo en dicho proceso a fin de promover y reforzar la cultura del diálogo entre civilizaciones. UN وعلى نفس المنوال، انخرطت منظمة المؤتمر الإسلامي في هذه العملية منذ بدايتها من أجل تشجيع وتعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات.
    A pesar de ello, aplaudimos esos cambios como un comienzo alentador. UN ومع ذلك فإننا نرحب بهذه التغييرات كبداية تبعث على اﻷمل.
    Quiero decir, ahora dentro de mí me siento joven, como una muchacha, que esto es recién un comienzo. Open Subtitles الآن, فى الداخل, أشعر بالشباب كفتاه على وشك البدايه كما لو أنى أملك كل شيئ أمامى
    La aprobación de la reforma del Consejo de Seguridad por una Asamblea General dividida estaría condenada al fracaso desde un comienzo. UN إن إصلاح مجلس الأمن سيكون محكوما عليه بالفشل منذ بدايته إذا توصلت الجمعية العامة إليه وهي منقسمة على نفسها.
    Esto constituye un comienzo importante, que abre un nuevo camino hacia el siglo XXI. UN وهذا يعد انطلاقة رئيسية، تفتح طريقا جديدا صوب القرن الحادي والعشرين.
    Considera esto como un comienzo. Siete armas por portafolio. Open Subtitles فكروا بهذا بدايةً, سبعة رشاشات لكل صندوق.
    Y aún cuando el libro está limitado por un comienzo y un final, los personajes dentro de él no conocen límites. TED وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية فإن الشخصيات داخله لا تعرف أية حدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد