El Canadá siempre ha considerado a la NEPAD un compromiso a largo plazo. | UN | ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل. |
Subraya sin embargo que trabajar con esos niños también requiere un compromiso a largo plazo y financiación a largo plazo. | UN | غير أنه أكد أن العمل مع هؤلاء الأطفال يتطلب أيضا التزاما طويل الأجل وتمويلا طويل الأجل أيضا. |
La supresión de las prácticas perjudiciales requiere un compromiso a largo plazo. | UN | 50 - يتطلب القضاء على الممارسات الضارة التزاما طويل الأجل. |
No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
- conseguir un compromiso a largo plazo con el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ▪ ضمان وجود التزام طويل الأجل بتنمية الموارد البشرية. |
Aunque es relativamente fácil reducir las cargas administrativas, el cambio de un sistema jurídico no se consigue de la noche a la mañana, ya que requiere un compromiso a largo plazo de crear gradualmente las capacidades de las instituciones respectivas. | UN | وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً. |
Es necesario realizar una reforma amplia para reestructurar la industria, pero establecer condiciones adecuadas exige un compromiso a largo plazo. | UN | والإصلاح الشامل مسألة ضرورية لإعادة هيكلة الصناعة، بيد أن توفير الظروف السليمة يتطلب التزاما طويل الأمد. |
8. Objetivo 2. Lograr, en las instancias políticas más elevadas posibles, un compromiso a largo plazo de aplicar una estrategia nacional para reducir la demanda de drogas ilícitas y establecer un mecanismo para garantizar la coordinación y participación plenas de las autoridades y de los sectores de la sociedad pertinentes. | UN | " ٨ - الهدف ٢: تأمين التزام طويل اﻷمد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وإنشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع. |
Como ya se vio, la creación de la capacidad tecnológica exige un compromiso a largo plazo. | UN | فخلق القدرة التكنولوجية يتطلب، كما ذكر من قبل، التزاما طويل الأجل. |
Sabemos que se requiere un compromiso a largo plazo. | UN | وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل. |
No cabe duda de que hará falta un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional para llevar este proceso a buen puerto. | UN | ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
Requiere un compromiso a largo plazo por parte del Gobierno y el pueblo afganos y de la comunidad internacional. | UN | وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي. |
El fortalecimiento de la capacidad exige tiempo y un compromiso a largo plazo. | UN | ويستغرق بناء القدرات بعض الوقت، ويتطلب التزاما طويل الأجل. |
El proceso de plena reconciliación e integración efectiva exigirá un compromiso a largo plazo de todas las partes interesadas. | UN | وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Hay un compromiso a largo plazo para mejorar la situación de salud de las mujeres en el país. | UN | وهناك التزام طويل الأجل لتعزيز الوضع الصحي للمرأة في البلد. |
La reconstrucción y el desarrollo del Afganistán reclaman un compromiso a largo plazo. | UN | إن تعمير أفغانستان وتنميتها يتطلبان وجود التزام طويل الأجل. |
La comunidad internacional también debe estar preparada a cumplir un compromiso a largo plazo. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي أيضا مستعدا لدعم التزام طويل الأجل. |
25. La IED solía representar un compromiso a largo plazo para con el país receptor y contribuía en gran medida a la formación bruta de capital fijo en los países en desarrollo. | UN | 25- وأضافت قائلة إن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل عادة التزاماً طويل الأجل إزاء البلد المضيف ويسهم إسهاماً كبيراً في تكوين رأس المال الإجمالي الثابت في البلدان النامية. |
La rentabilidad de los proyectos es un prerrequisito fundamental para la participación del sector privado, especialmente si el proyecto requiere un compromiso a largo plazo. | UN | وتشكل قدرة المشاريع على إدرار الأرباح شرطا أساسيا لمشاركة القطاع الخاص فيها، لا سيما إذا كان المشروع يتطلب التزاما طويل الأمد. |
8. Objetivo 2. Lograr, en las instancias políticas más elevadas posibles, un compromiso a largo plazo de aplicar una estrategia nacional para reducir la demanda de drogas ilícitas y establecer un mecanismo para garantizar la coordinación y participación plenas de las autoridades y de los sectores de la sociedad pertinentes. | UN | ٨ - الهدف ٢ : تأمين التزام طويل اﻷمد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، وانشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع . |
Se destacó también que la aplicación de la Convención requería un compromiso a largo plazo de los Estados parte y los donantes. | UN | كما شُدِّد على أنَّ تنفيذ الاتفاقية يتطلّب التزاماً طويل الأمد من جانب الدول الأطراف والجهات المانحة. |
La sostenibilidad del progreso logrado en el Afganistán en la lucha contra los estupefacientes depende de que se aplique un enfoque integral y de que haya un compromiso a largo plazo. | UN | وتعتمد المكاسب المستدامة لمكافحة المخدرات في أفغانستان على اتباع النهج الشمولي ووجود الالتزام الطويل الأجل. |
Hacemos hincapié en la necesidad de un compromiso a largo plazo y una actitud responsable de todos los países para que se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى الالتزام طويل الأجل والتحلي بالشعور بالمسؤولية من جانب البلدان كافة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Muchas de estas instituciones presentan una capacidad débil, por lo que es necesario un compromiso a largo plazo para el desarrollo de sus capacidades. | UN | إن قدرة العديد من هذه المؤسسات ضعيفة، وتحتاج إلى عمل طويل الأجل لتنمية القدرات. |
Harán falta unas políticas públicas bien concebidas, un enfoque holístico y un compromiso a largo plazo por parte de todos los agentes del desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيقه، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة على الصعيد الإنمائي الأخذ بسياسات عامة سليمة واتباع نهج متكامل والتعهد بالتزامات طويلة الأجل. |
Sin embargo, en situaciones como esa es preciso un compromiso a largo plazo. | UN | ولكن الالتزام الطويل الأمد أمر ضروري في مثل هذه الحالات. |
Israel apoya el llamamiento del Relator Especial en favor de la lucha contra el racismo por medios políticos, incluida la aprobación de la legislación pertinente, y de un compromiso a largo plazo con la educación a través de un diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وتؤيد إسرائيل دعوة المقرر الخاص إلى محاربة العنصرية من خلال الوسائل السياسية، بما في ذلك التشريعات المناسبة، والالتزام الطويل الأجل بالتعليم من خلال الحوار الشامل للثقافات والقائم بين الأديان. |
Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. | UN | وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها. |