ويكيبيديا

    "un compromiso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزاما من
        
    • التزام من
        
    • إلى التزام
        
    • تعهدا من
        
    • تعهداً
        
    • تعهد من
        
    • التزاماً من
        
    • التزاماً على
        
    • منها فعلية
        
    • منهجي وبالالتزام
        
    • التزام على
        
    • الالتزام من
        
    • التزام مدته
        
    • على تعهد
        
    • على تعهدات
        
    El TNP es el único instrumento jurídico multilateral que encierra un compromiso de esa índole. UN ومعاهدة عدم الانتشار هي الصك القانوني المتعدد اﻷطراف الوحيد الذي يتضمن التزاما من هذا القبيل.
    Nuestro partido político no fue signatario de estos acuerdos; sin embargo, afirmó durante la campaña electoral que tomaba los acuerdos como un compromiso de Estado. El Presidente Portillo lo ratificó en su discurso de toma de posesión. UN ولم يكن حزبنا السياسي من الأطراف الموقعة عليها. ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم.
    Segundo, un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de procurar el desarme nuclear de buena fe. UN وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية.
    Ni siquiera los mejores mecanismos posibles de las Naciones Unidas podrían hacer maravillas sin contar con un compromiso de nuestros gobiernos y de todos los interlocutores interesados. UN فحتى أفضل آليات اﻷمم المتحدة الممكنة لا تستطيع أن تصنع العجائب بدون التزام من حكوماتنا وجميع اﻷطراف المعنية.
    :: En el plan de gestión del Columbia Basin Trust se formalizó un compromiso de crear resultados equitativos para los subgrupos tradicionalmente desfavorecidos en todos los proyectos de desarrollo y construcción administrados por ese organismo. UN :: تم التوصل إلى التزام رسمي في خطة إدارة هيئة حوض كولومبيا لتحقيق نتائج منصفة بالنسبة للفئات المحرومة تقليديا في جميع مشاريع التنمية والتعمير التي تقوم على إدارتها الهيئة المذكورة
    El Grupo observa que el acuerdo marco incluye un compromiso de las partes de iniciar un proceso político inclusivo de alcance nacional. UN ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة.
    Ser el director general de una firma de inversión mundial no es un compromiso de nueve a cinco, precisamente. Open Subtitles كوني مديرا تنفيذيا لشركة استثمار العالمية ليس بالضبط التزاما من التاسعة صباحا إلى الخامسة مساءاً
    Hemos procedido a firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el entendido de que está implícito un compromiso de las Potencias por alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وقد وقعنا على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية على أساس أنها تتضمن التزاما من جانب دول العالم بتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Este acto de reproducción, que el hombre interpreta como prueba de un compromiso de la mujer, pasa a ser parte de un sistema de intercambio económico en el que la mujer no puede ejercer un control auténtico sobre sus propios procesos reproductivos. UN وبالتالي فإن هذا اﻹنجاب، الذي يرى فيه الرجل التزاما من جانب المرأة، يصبح جزءا من نظام للتبادل الاقتصادي تعجز المرأة في إطاره عن ممارسة أي سيطرة على دورها في عملية اﻹنجاب.
    Primero y ante todo, un compromiso de las Partes para con la no proliferación, a cuyo respecto el Tratado ha sido y sigue siendo un éxito sobresaliente. UN ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة.
    En esas resoluciones se ha definido la presencia de tropas de las Naciones Unidas como un compromiso de la Organización. UN ووصف هذان القراران وجود قوات اﻷمم المتحدة بأنه التزام من اﻷمم المتحدة.
    La solidaridad debe convertirse en una manera de vivir y en un compromiso de todos los Estados. UN يجب أن يكون هناك التزام من جانب جميع الدول بأن تجعل التضامن فيما بينها أسلوب حياة.
    La presión internacional debe conducir a un compromiso de los Estados Unidos para descolonizar Puerto Rico. UN يجب أن يؤدي الضغط الدولي إلى التزام الولايات المتحدة بإنهاء استعمار بورتوريكو.
    La Secretaria General se refirió luego a cada sección del documento y declaró al concluir que la Plataforma de Acción debería representar un compromiso de las mujeres y los hombres del mundo a esforzarse juntos y unidos para cambiar el statu quo en el que las mujeres han sido objeto de discriminación por razón de su sexo. UN ثم أشارت اﻷمينة العامة الى فروع ورقة غرفة الاجتماع غير الرسمية كل على حدة، وأنهت بيانها معلنة أنه ينبغي أن يظهر منهاج العمل بوصفه تعهدا من جانب نساء العالم ورجاله بالعمل معا متحدين من أجل تغيير الوضع الراهن الذي تعاني فيه المرأة من عدم المساواة بسبب نوع جنسها.
    Anteriormente, la misma persona había sido arrestada por miembros de los servicios de seguridad y había estado detenido durante un mes y medio. Fue liberado sólo después de firmar un compromiso de no participar en celebraciones u ocasiones políticas de Fatah. UN أما الشخص نفسه فكان في السابق قد قبض عليه بواسطة أعضاء دوائر الأمن وظل رهين الاحتجاز لمدة شهر ونصف ولم يطلق سراحه إلاّ بعد أن وقَّع تعهداً بعدم الاشتراك في الاحتفالات أو المناسبات السياسية لفتح.
    Ahora bien, el asociado trató de obtener no sólo el control sobre la entrega de los datos sino también un compromiso de que el gobierno no concedería permisos a las empresas de exploración de petróleo si éstas no adquirían el conjunto de datos. UN إلا أن الشريك لم يكتف بالسعي إلى التحكم في اﻹفراج عن البيانات، بل سعى أيضا إلى الحصول على تعهد من الحكومة بأن تحول دون حصول مستكشفي النفط على التراخيص ما لم يشتروا رزمة البيانات.
    Esas misiones reflejan un compromiso de los Estados Miembros de contribuir activamente a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتعكس هاتان البعثتان التزاماً من جانب الدول الأعضاء بفعالية المساهمة في بعثات حفظ السلام.
    Como las disposiciones sobre el fomento de la inversión suelen contener un compromiso de las partes contratantes de trabajar activamente para alentar la inversión extranjera, su efecto de promoción podría manifestarse más rápida y fuertemente que en el caso de las obligaciones pasivas relativas a la protección de las inversiones. UN فبالنظر إلى أن الأحكام المتعلقة بتشجيع الاستثمار تُنشئ عادةً التزاماً على الأطراف المتعاقدة بأن تعمل بنشاط على تشجيع الاستثمار الأجنبي، فإنها قد تترك أثراً ترويجياً أسرع وأقوى من ذلك الذي تُحدثه الالتزامات السلبية المتعلقة بحماية الاستثمار.
    Se manifestaron numerosas opiniones de que el conjunto propuesto en Cancún era decepcionante en lo relativo a su contenido de desarrollo, lo que permitía que muchos creyeran que Doha había sido sólo un compromiso retórico y no un compromiso de fondo. UN ورأى كثيرون أن مجموعة التدابير المقترحة في كانكون كانت مخيبة للآمال من حيث مضمونها الإنمائي، ما جعل الكثيرين يعتقدون أن مؤتمر الدوحة أتى بوعود كلامية أكثر منها فعلية.
    c) Velen por que la inmunización siga figurando entre las prioridades nacionales en materia de salud y esté respaldada por procesos sistemáticos de planificación, aplicación, vigilancia y evaluación, y por un compromiso de financiación a largo plazo; UN (ج) كفالة بقاء التحصين ضمن أولويات البرامج الوطنية للصحة، ودعمه بالتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم بشكل منهجي وبالالتزام المالي الطويل الأجل؛
    Para México, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es un compromiso de Estado. UN إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية هو التزام على الدولة بالنسبة للمكسيك.
    Pero no basta con un compromiso de alto nivel. UN وفي نفس الوقت، فإن الالتزام من جانب ذوي المستوى الرفيع غير كاف.
    Australia apoya varios programas importantes sobre el VIH y el uso de drogas por vía intravenosa en el Asia meridional y sudoriental, incluido un compromiso de ocho años de reducir la propagación del VIH relacionada con el uso de drogas en seis países. UN وتدعم أستراليا عددا من البرامج الهامة تركز على الإيدز وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في جنوب آسيا وجنوب شرقها، بما في ذلك التزام مدته ثماني سنوات للحد من انتشار الإيدز المرتبط بتعاطي المخدرات في ستة بلدان.
    Los empleados del Centro firman un compromiso de confidencialidad en virtud del que se comprometen a no divulgar los datos de los alumnos; UN يوقع موظفو المركز على تعهد بالحفاظ على سرية المعلومات الخاصة بالطلاب؛
    Esas proyecciones se preparan con fines de planificación y no suponen un compromiso de los distintos donantes, ya que todas las contribuciones al UNICEF son voluntarias. UN وقد وضعت هذه الإسقاطات لأغراض التخطيط. وهي لا تنطوي على تعهدات فرادى المانحين، فكافة المساهمات المقدّمة إلى اليونيسيف هي بشكل تبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد