ويكيبيديا

    "un concepto jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم قانوني
        
    • مفهوما قانونيا
        
    • مفهوماً قانونياً
        
    Además, no había razón para incluir un concepto jurídico que la comunidad internacional no estaba todavía dispuesta a aceptar. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليس هناك أي سبب يدعو إلى شمول مفهوم قانوني ليس المجتمع الدولي مستعدا لقبوله.
    En el Código Penal hay un concepto jurídico que se refiere exclusivamente a las mujeres. UN وهناك مفهوم قانوني واحد في قانون العقوبات لا يشير إلا للمرأة.
    Terminaré mi declaración con una referencia a un concepto jurídico que tiene que fortalecerse: el criterio de precaución. UN سأختتم بياني بالإشارة إلى مفهوم قانوني يجب تعزيزه: مبدأ التحوط.
    Estimamos que tal definición debe ser un concepto jurídico técnico, apropiado para un instrumento de derecho penal, y no una declaración política amplia. UN ونحن نؤمن بأن هذا التعريف يجب أن يشكل مفهوما قانونيا تقنيا يلائم صكا للقانون الجنائي، وليس بيانا سياسيا واسعا.
    La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia. UN فليست المساواة بين المرأة والرجل مفهوما قانونيا فحسب ولكنها مفهوم عملي أيضا يتطلب تنفيذ تدابير عملية لضمان فعاليته.
    La forma, el contenido, los autores y los destinatarios de esos actos son diversos y, en la fase actual, parece difícil formular una definición de un concepto jurídico significativo que abarque todos los actos tratados en relación con el tema. UN وأضاف أن أشكال هذه الأعمال ومحتواها والقائمين بها والموجَّهة إليهم تختلف اختلافاً بيِّناً، ويبدو في هذه المرحلة أن من الصعب وضع تعريف يمثِّل مفهوماً قانونياً مهماً يشمل جميع الأعمال التي تندرج تحت هذا الموضوع.
    En consecuencia, al orador le interesa saber cómo entiende la Relatora Especial el concepto de difamación de la religión, que, en opinión de la delegación de Venezuela, es un concepto jurídico. UN وقال إنه يود أن يسمع من المقررة الخاصة كيف تفهم هي مفهوم التشهير بالدين، الذي يرى وفدُهُ أنه مفهوم قانوني.
    El derecho a elegir es un concepto jurídico y un medio de mostrar respeto por algo que posee una dimensión existencial. UN وأردف قائلا إن الاختيار مفهوم قانوني ووسيلة لإبداء الاحترام لشيء له بُعد وجودي.
    Su importancia no es simplemente un concepto jurídico sino un fundamento de la fe islámica. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    Algunas delegaciones reiteraron que sería difícil imponer obligaciones con respecto a un concepto jurídico no definido y que su aplicación no sería factible. UN وكرر عدد من الوفود صعوبة فرض التزامات بشأن مفهوم قانوني غير معرف واستحالة تنفيذ هذا المفهوم.
    En su opinión, el buen gobierno, como requisito previo para la realización de los derechos humanos de forma sostenible, era más que un concepto jurídico o la existencia de instituciones; requería una cultura de derechos humanos y democracia. UN وهو يعتبر أن الحكم السديد، بوصفه شرطاً أساسياً لإعمال حقوق الإنسان على نحوٍ مستدام، ليس مجرد مفهوم قانوني أو مؤسسات تُنشأ، بل إنه يستلزم توفر ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Además, en la mayoría de sistemas jurídicos, la " difamación " es un concepto jurídico que da derecho a personas o entidades con personalidad jurídica a compensación en caso de difamación o calumnias. UN والأكثر من ذلك أنه في معظم النظم القانونية، فإن ``الازدراء ' ' هو مفهوم قانوني يعطي للأفراد أو الهيئات التي لها شخصية قانونية الحق في التعويض عن القذف أو التشهير.
    La desigualdad o discriminación en la remuneración es un concepto jurídico. UN والأجر غير المتساوي/التمييز في الأجر مفهوم قانوني.
    No obstante, tras un intenso debate, el Grupo de Trabajo ha llegado a la conclusión de que la intencionalidad es un concepto jurídico reconocido en la mayoría de los sistemas jurídicos. UN وأشار إلى أنه مع ذلك خلص الفريق العامل بعد إجراء مناقشات مستفيضة إلى أن التعمد هو مفهوم قانوني تقر به غالبية النُظم القانونية.
    Ello nos sitúa frente a un concepto jurídico en blanco cuyo alcance debe ser identificado a través del estudio de la práctica, en particular de la práctica estatal. UN وهكذا نجد بين أيدينا مفهوما قانونيا غامضا لا بد من تحديد نطاقه من خلال تحليل الممارسة، ولا سيما، ممارسة الدول.
    Destacó que la protección internacional no era un concepto jurídico abstracto sino una función orientada a la adopción de medidas, que afectaba directamente a las vidas de millones de refugiados y de otras personas de que se ocupa el ACNUR. UN وأكدت أن الحماية الدولية ليست مفهوما قانونيا مجرداً، وإنما مهمة عملية المنحى، تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة ملايين اللاجئين وغيرهم ممن تهتم المفوضية بشؤونهم.
    En todo caso, el " proyecto de infraestructura " no es un concepto jurídico, sino que procede del mundo de la economía y la industria; siendo la Comisión un órgano jurídico, debería encontrar un término jurídico apropiado. UN أما مصطلح " مشروع البنية التحتية " فهو في كل الأحوال ليس مفهوما قانونيا ولكنه مأخوذ من عالم الاقتصاد والصناعة؛ ولذلك ينبغي للجنة، بصفتها هيئة قانونية، أن توجد له مصطلحا قانونيا مناسبا.
    En favor de mantener el texto del párrafo 1), se señaló que la palabra " dirección " no era un concepto jurídico y podía abarcar incluso un lugar temporal o transitorio. UN وتأييدا للإبقاء على صيغة الفقرة (1)، قيل إن كلمة " عنوان " ليست مفهوما قانونيا وقد تشمل حتى المحل الموسمي أو العابر.
    Aunque el reconocimiento de derechos humanos fundamentales genera obligaciones erga omnes, no cabe duda de que la protección diplomática es un concepto jurídico que entraña prerrogativas y facultades discrecionales de los Estados en su calidad de sujetos de derecho internacional. UN ورغم أن الاعتراف بالحقوق اﻹنسانية اﻷساسية يُنشئ التزامات إزاء الكافة، فإنه مما لا ريب فيه أن الحماية الدبلوماسية تمثل مفهوما قانونيا ينطوي على امتيازات وصلاحيات تقديرية للدول بصفتها أشخاص القانون الدولي.
    De forma análoga, la utilización del concepto de " resolución del contrato " permite introducir en la Convención un concepto jurídico que posiblemente cubra en parte el mismo campo semántico que algunos conceptos muy conocidos del ordenamiento interno y que por ende exige una interpretación autónoma e independiente. UN وبالمثل، فأن استخدام مفهوم " فسخ العقد " في الاتفاقية يستحدث مفهوما قانونيا قد يتداخل مع عدد من المفاهيم الداخلية المعروفة جيّدا، ويتطلّب تفسيرا قائما بذاته ومستقلا.
    Por esta razón, si la excusa del estado de excepción debe ser tratada en el derecho internacional como un concepto jurídico, es necesario que su apreciación sea de la competencia de una autoridad imparcial. UN ولهذا السبب، إذا عُدَّت الأسباب الداعية إلى إعلان حالة الطوارئ مفهوماً قانونياً بمقتضى القانون الدولي، وجب تقييمها من قبل سلطة محايدة.
    Además, se señaló que la expresión " poder de facto " que figuraba en el primer par de corchetes no era un concepto jurídico conocido. UN كما ذُكر أنَّ تعبير " السلطة المكتسبة بحكم الواقع " ، الوارد في النص الأول، ليس مفهوماً قانونياً معروفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد