ويكيبيديا

    "un conflicto o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النزاع أو
        
    • الصراع أو
        
    • نزاع أو
        
    • النزاعات أو
        
    • نزاعات أو
        
    • نزاع ما أو
        
    • بالصراع أو
        
    • الصراع وما
        
    • طريق الصراعات أو
        
    • صراعات أو
        
    • صراع ما أو
        
    • النزاعات وما
        
    • من صراع أو
        
    Es importante ampliar la participación de expertos civiles de países con experiencia en la consolidación de la paz después de un conflicto o durante la transición democrática. UN ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي.
    46. Las familias y las comunidades necesitan asesoramiento y apoyo jurídico en relación con diversas cuestiones que son resultado de un conflicto o están relacionadas con él. UN 46- تحتاج الأسر والمجتمعات المحلية إلى المشورة والدعم القانونيين في عدد من المسائل الناجمة عن النزاع أو المرتبطة به.
    El año pasado, un cuarto de las víctimas fueron personas que se desplazaban, sea porque huían de un conflicto o de la sequía o porque eran nómadas. UN وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل.
    La comunidad internacional también soporta una carga considerable si debe intervenir en un conflicto o si presta asistencia humanitaria. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    Además, casi dos tercios de ellos acaban de salir de un conflicto o bien siguen sumidos en él. UN علاوة على ذلك، فإن قرابة ثلثي هذه البلدان إما خرجت لتوها من نزاع أو ما تزال في نزاع.
    En situaciones de conflicto, después de un conflicto o cuando se producen desplazamientos internos, circunstancias en que las mujeres son particularmente vulnerables a la violencia, se deben adoptar medidas de protección adicionales. UN وفي أحوال التشريد أثناء وقوع نزاعات أو ما بعد وقوع النزاعات أو التشريد الداخلي وفيها تكون المرأة عرضة بوجه خاص للعنف، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لتوفير الحماية.
    La selección y el despliegue de personas con los conocimientos y la experiencia necesarios en situaciones posteriores a un conflicto o una crisis siguen constituyendo un grave problema. UN فتحديد أفراد لديهم المعرفة والخبرة المطلوبة ونشرهم في الحالات التي تعقب انتهاء النزاع أو الأزمات أمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Las necesidades específicas y las preocupaciones sobre los derechos humanos de los desplazados internos no desaparecen automáticamente al cesar un conflicto o un desastre natural, como tampoco se esfuman cuando, en un primer momento, las personas encuentran refugio durante el conflicto o el desastre. UN إن الاحتياجات ومشاغل حقوق الإنسان المحدَّدة للمشردين داخلياً لا تختفي تلقائياً عندما ينتهي النزاع أو الكارثة الطبيعية. كذلك فإنها لا تتلاشى عندما يجد الناس الأمن من أي نزاع أو كارثة.
    Los procedimientos de desarme con relación a los excedentes de armas y municiones en situaciones posteriores a un conflicto o procedentes de las existencias militares o de la policía se han ido haciendo más efectivos. UN وقد أخذت في التفعيل إجراءات نزع السلاح المتعلقة بفوائض الأسلحة والذخائر في حالات ما بعد النزاع أو فوائض الأسلحة والذخيرة المتولدة عن مخزونات الشرطة والمؤسسة العسكرية.
    En las sociedades devastadas por un conflicto o que acaban de liberarse de un gobierno represivo, la reforma del sector de la seguridad se ha convertido en un componente clave de los programas de justicia de transición de amplio alcance. UN وأصبح إصلاح قطاع الأمن عنصرا من عناصر برامج العدالة الانتقالية في المجتمعات التي دمرها النزاع أو التي تحررت من حكم قمعي.
    Los movimientos de población en gran escala lejos de las zonas vulnerables durante un conflicto o un desastre a menudo provoca un desplazamiento más prolongado. UN فعمليات الانتقال واسعة النطاق للسكان من المناطق المعرضة أثناء الصراع أو الكارثة تؤدي دائماً إلى نزوحهم لآجال طويلة.
    Lamentablemente, la aplicación de esas medidas de fomento de la confianza en situaciones después de un conflicto o en los llamados conflictos latentes es bastante difícil. UN وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما.
    :: Para los países en situación posterior a una crisis al terminar un conflicto o un desastre UN :: للبلدان في مرحلة ما بعد الأزمة عند انتهاء الصراع أو الكارثة
    Ello es esencial para cualquier sociedad que está viviendo un conflicto o sale de uno y que intenta enfrentar la realidad de los abusos, tanto pasados como presentes y evitar que vuelvan a repetirse. UN وهذا أمر ضروري لأي مجتمع يمر بفترة نزاع أو ما بعده ويسعى إلى التعافي من تجاوزات الماضي والحاضر، ومنع تكرارها.
    Una decisión y una respuesta oportunas del Consejo de Seguridad ante un conflicto o ante una amenaza de conflicto, incluidas las medidas preventivas, son cruciales para evitar que las consecuencias trágicas se multipliquen. UN إن قيام المجلس باتخاذ إجراء والاستجابة في الوقت المناسب ﻷي نزاع أو تهديد بنزاع، بما في ذلك اتخاذ التدابير الوقائية، إنما هو أمر حاسم من أجل تجنب مضاعفة النتائج المأساوية.
    5. Gran parte de la labor del ACNUDH sobre el terreno se realiza en los países durante un conflicto o en la fase posterior a él. UN 5- والكثير من عمل المفوضية يجري في بلدانٍ في حالة نزاع أو خارجة من النـزاع.
    En dichos informes también se ha recalcado que reforzar la protección de personas y comunidades no es un sucedáneo de los procesos políticos encaminados a prevenir un conflicto o ponerle fin y a crear una paz duradera. UN كذلك شددت التقارير على أن تحسين حماية الأفراد والمجتمعات ليس بديلا عن العمليات السياسية التي تهدف إلى منع النزاعات أو إنهائها وبناء السلام المستدام.
    El Fondo se centra en África y en los países más pobres de Asia, y tiene un compromiso especial con los países que salen de un conflicto o una crisis. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    En determinadas circunstancias, esos medios de comunicación también pueden usarse para difundir avisos generales durante un conflicto o antes de un ataque. UN ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما.
    Desplegar parcialmente unas fuerzas incapaces de consolidar una paz frágil, primero haría aumentar las esperanzas de una población sumida en un conflicto o que se está recuperando de una guerra, para luego defraudar esas esperanzas y socavar la credibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN فنشر قوات جزئية غير قادرة على توطيد سلام هش سيؤدي أولا إلى رفع آمال السكان المحاصرين بالصراع أو الخارجين من ويلات الحرب ثم إلى تحطيم تلك الآمال، وتدمير مصداقية الأمم المتحدة بأكملها.
    El mes pasado prometí al Consejo de Seguridad que, durante el resto de mi mandato, daría prioridad a la labor de la Organización encaminada a consolidar el imperio de la ley y las instituciones judiciales de transición en las sociedades que sufren un conflicto o salen de él. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    Para ello se requieren medidas a corto y a largo plazo encaminadas a atender a las necesidades particulares de las sociedades que se ven envueltas en un conflicto o que están saliendo de un conflicto. UN وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين القصير الأجل والطويل الأجل تخصص لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات التي تنزلق في طريق الصراعات أو الخارجة لتوها منها.
    La existencia de la Corte Penal Internacional es un nuevo factor que deben tener en cuenta los que intentan iniciar un conflicto o cometer graves violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN ويمثل وجود المحكمة الجنائية الدولية عنصرا جديدا ينبغي وضعه في الاعتبار من جانب أولئك الذين يعتزمون خوض صراعات أو ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Con independencia del instrumento que utilicen las Naciones Unidas para abordar un conflicto o para impedir que una controversia se convierta en conflicto, no obstante debemos aceptar la observación del Secretario General de que ningún instrumento para la paz y la seguridad puede llevar a una paz duradera sin la voluntad de las partes en el conflicto de lograr la paz. UN وبغض النظر عن اﻷداة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لمعالجة صراع ما أو الحيلولة دون أن يتحول النزاع إلى صراع فجأة، ينبغي أن نلتفت إلى ملاحظة اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي أداة للسلم واﻷمن أن تحقق السلام الدائم ما لم تستقر إرادة أطراف الصراع على تحقيق السلام.
    64. Debe asegurarse la consulta efectiva y la participación directa de las comunidades afectadas en la formulación y aplicación de las respuestas a un conflicto o un desastre, en particular en lo que respecta a la vivienda y las tierras. UN 64- وينبغي ضمان التشاور الفعال مع المجتمعات المتضررة ومشاركتها بشكل مباشر في تخطيط وتنفيذ الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، لا سيما بشأن مسائل السكن والأراضي.
    ii) Aumento de la participación de la ONUDD en misiones de evaluación en países que salen de un conflicto o en países en transición con miras a mejorar los procedimientos y prácticas de justicia penal UN الهدف للفترة 2008-2009: 6 `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية إلى البلدان الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية الفترة 2004-2005: 4

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد