ويكيبيديا

    "un conjunto completo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة كاملة من
        
    • مجموعة شاملة من
        
    • بمجموعة كاملة من
        
    • مجموعة متكاملة من
        
    • حزمة شاملة من
        
    • حزمة كاملة من
        
    • وضع مجموعة كاملة
        
    Sin embargo, no se dispone de un conjunto completo de datos para hacerlo respecto de la mayoría de los países. UN ولا توجد في معظم البلدان مجموعة كاملة من البيانات لهذه الممارسة.
    Sería conveniente formular un conjunto completo de normas reglamentarias financieras y operativas de conformidad con las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وأضاف أنه من المستحسن إصدار مجموعة كاملة من القواعد واللوائح المالية التشغيلية طبقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق.
    El nuevo procedimiento exige el cálculo de los precios de una lista más reducida de componentes de la construcción en lugar de un conjunto completo de elementos de edificios. UN ويتطلب النهج الجديد تسعير قائمة صغيرة من عناصر البناء بدلا من مجموعة كاملة من مستلزمات البناء.
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    La Unión Europea espera con interés la publicación del documento sobre la Doctrina Capstone y de un conjunto completo de publicaciones conexas. UN وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى صدور وثيقة مبدأ كابستون وإصدار مجموعة كاملة من المنشورات ذات الصلة.
    un conjunto completo de estados financieros se compondrá de los siguientes elementos: UN وتتضمن مجموعة كاملة من البيانات المالية العناصر التالية:
    Sólo una solución basada en un referéndum, con un conjunto completo de opciones, incluida la independencia, puede constituir el verdadero ejercicio, por el pueblo del Sáhara Occidental, de su derecho soberano a la libre determinación. UN وأضاف أن الحل القائم على الاستفتاء مع مجموعة كاملة من الخيارات، من بينها الاستقلال، هو وحده الذي يمكن أن يشكل ممارسة حقيقية لشعب الصحراء الغربية لحقه السيادي في تقرير المصير.
    Estas se complementarán con un conjunto completo de herramientas hogareñas. Supongan que ya tenemos balanzas inalámbricas. TED و في الواقع سيضاف إلى هذا مجموعة كاملة من الأدوات يمكن استعمالها في البيت الآن. إذن تخيلوا لدينا ميزانا لا سلكيا.
    Sana de 12 años de edad con un conjunto completo de los pulmones, Open Subtitles صحي تبلغ من العمر 12 مع مجموعة كاملة من الرئتين.
    Además, un grupo de trabajo examinó y presentó un conjunto completo de artículos junto con observaciones sobre el tema de la responsabilidad internacional por la consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، استعرض فريق عامل مجموعة كاملة من المواد عن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وقدمها مقترنة بتعليقاته إلى اللجنة.
    Añadió que en muchos casos, incluso la Carta de las Naciones Unidas se basaba en los proverbios sagrados del Corán, que contenía un conjunto completo de derechos humanos. UN وأضاف قائلاً إن ميثاق اﻷمم المتحدة يستند هو نفسه في حالات كثيرة إلى التعاليم السماوية الواردة في القرآن الذي ينص على مجموعة كاملة من حقوق اﻹنسان.
    En colaboración con el personal, se estableció un conjunto completo de responsabilidades y atribuciones para cada uno de los centros. UN ١٩- طورت، بالاشتراك مع موظفي كل مركز، مجموعة كاملة من المساءلات والصلاحيات.
    Por último, el Fondo elaboraría y ejecutaría un plan general para la vigilancia y la evaluación del programa multinacional, sobre la base de la matriz del marco lógico, teniendo en cuenta un conjunto completo de indicadores y planes específicos para la reunión de datos. UN وأخيرا، سيعد الصندوق وينفذ، استنادا إلى مصفوفة منطقية، بما في ذلك مجموعة كاملة من المؤشرات والخطط المحددة لجمع البيانات، خطة شاملة لرصد البرنامج المشترك بين اﻷقطار وتقييمه.
    La matriz de marco lógico también comprende un conjunto completo de indicadores cuantitativos y cualitativos del rendimiento para cada uno de los resultados propuestos como referencia para supervisar la marcha de la ejecución. UN وتتضمن مصفوفة اﻷطر المنطقية أيضا مجموعة كاملة من مؤشرات اﻷداء الكمية والكيفية لكل من النواتج المقترحة لتكون بمثابة مقياس أساسي لرصد التنفيذ.
    Hay que elaborar un conjunto completo de medidas políticas para que sean aprobadas en la Cumbre del Milenio, lo que debe aportar aire fresco a la Organización. UN وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش.
    Además, generalmente puede obtenerse un conjunto completo de variables estadísticas. UN وعلاوة على هذا يمكن عموما توفير مجموعة شاملة من المتغيرات الإحصائية.
    En ese sentido, deseamos subrayar la importancia de que la comunidad internacional apruebe un conjunto completo de medidas de reforma. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أهمية اعتماد المجتمع الدولي مجموعة شاملة من تدابير الإصلاح.
    Las leyes modelo contendrán un conjunto completo de disposiciones sobre todas las cuestiones relativas al tema y serán flexibles a fin de satisfacer las necesidades especiales de diversos ordenamientos jurídicos. UN وستوفِّر هذه القوانين النموذجية مجموعة شاملة من الأحكام، تعالج جميع المسائل ذات الصلة، وتكون مرنة بما يكفي لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوِّعة من النظم القانونية.
    Los estados financieros también están respaldados por un conjunto completo de notas que incluyen un resumen de las políticas contables más importantes. UN وتأتي البيانات مدعومة أيضا بمجموعة كاملة من الملاحظات تشمل موجز السياسات المحاسبية المهمة.
    a) un conjunto completo de requisitos de sistema; UN (أ) مجموعة متكاملة من اشتراطات المنظومات
    Por su parte, el Gobierno de la República de Corea ha establecido un conjunto completo de prestaciones de desempleo, que incluyen la ampliación del sistema de seguro de desempleo, un programa subsidiado de préstamos a los desempleados y a las empresas pequeñas, y programas de obras públicas. UN وأنشأت حكومة جمهورية كوريا حزمة شاملة من استحقاقات البطالة، بما في ذلك نظام موسع للتأمين ضد البطالة، وبرنامج لتقديم القروض المدعمة للعاطلين عن العمل واﻷعمال التجارية الصغيرة، وبرامج لﻷشغال العامة.
    Se debe aprovechar la oportunidad que brinda el aumento de los programas de tratamiento para integrar múltiples servicios en un conjunto completo de atención del SIDA y para fortalecer los mecanismos de control con el fin de asegurar que las mujeres, las niñas y las poblaciones vulnerables tengan acceso en condiciones equitativas. UN وينبغي اغتنام الفرصة المتاحة بالزيادة في البرامج العلاجية لدمج عدد من الخدمات في حزمة كاملة من رعاية المصابين بمرض الإيدز ولتعزيز آليات الرصد لكفالة حصول النساء والفتيات والفئات السكانية الضعيفة على الأدوية بصورة متساوية.
    Estos indicadores preliminares se proponen como base para la labor que seguirá haciendo el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes a fin de establecer un conjunto completo de indicadores para el seguimiento del desempeño en la aplicación del plan estratégico. UN وتُقترح هذه المؤشرات الأولية كأساس يستند إليه الفريق العامل المعني بالإبلاغ في مواصلة العمل من أجل وضع مجموعة كاملة من المؤشرات لرصد الأداء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد