Con ese fin cabía esperar que el Comité pudiera establecer un conjunto de directrices para su uso por el Consejo de Seguridad. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن. |
El Gobierno ha identificado las actividades prioritarias y ha elaborado un conjunto de directrices estratégicas para lograr estos objetivos. | UN | وقد حددت الحكومة الهولندية الأنشطة ذات الأولوية ووضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لبلوغ هذه الأهداف. |
Se sugirió como objetivo general la elaboración de un conjunto de directrices dirigidas a los Estados, que no fueran jurídicamente vinculantes. | UN | وأشير إلى أن الهدف العام ينبغي أن يتمثل في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا للدول. |
En el marco de UNAIDS se ha preparado un conjunto de directrices y criterios de programación y se celebraron varias consultas regionales. | UN | وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية. |
Algunas delegaciones subrayaron la insuficiencia del actual sistema de aplicación del Artículo 50 y apoyaron la creación de un fondo especial y la preparación de un conjunto de directrices generales. | UN | وشددت بعض الوفود على القول بأن إنشاء صندوق خاص وإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة لا يكفيان. |
Mi delegación se complace de que al final se conviniera en un conjunto de directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales respecto del desarme. | UN | ويسر وفدي أنه قد تم الاتفاق في النهاية على مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح. |
Se está preparando un conjunto de directrices y procedimientos generales para los programas de remoción de minas. | UN | ويجري إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية والاجراءات الموحدة. |
La OMS también ha elaborado un conjunto de directrices como base para la ejecución de programas a nivel de distrito. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة من المبادئ التوجيهية لتكون أساسا لتنفيذ البرامج المطبقة على مستوى المقاطعات. |
Como afirmó el Embajador Butler de Australia, Presidente del Comité Preparatorio, la Declaración debe servir como un conjunto de directrices para la cooperación entre todas las naciones en los próximos años. | UN | وكما ذكر السفير بتلر، ممثل استراليا، ورئيس اللجنة التحضيرية، يجب أن يكون ذلك اﻹعلان بمثابة مجموعة من المبادئ التوجيهية للتعاون بين جميع اﻷمم في السنوات القادمة. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, elaborara un conjunto de directrices en apoyo de la rendición de cuentas. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. |
También se mencionaron otras posibilidades, como un conjunto de directrices para la legislación nacional o normas modelo. | UN | واشتملت اﻵراء اﻷخرى على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للتشريع الوطني أو قواعد نموذجية. |
La historia ha demostrado que las negociaciones de paz tienen éxito cuando en ellas se sigue un conjunto de directrices estipuladas para el establecimiento de la paz. | UN | لقد دلل التاريخ علــى أن مفاوضات السلام تتكلل بالنجاح عندما تتبع مجموعة من المبادئ التوجيهية الراسخة لصنع السلام. |
Los dirigentes musulmanes de Uganda han elaborado un conjunto de directrices sobre salud reproductiva para los imanes del país. | UN | وأعد الزعماء المسلمون في أوغندا مجموعة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالصحة اﻹنجابية لترويجها من جانب اﻷئمة في البلد. |
Sobre la base de las recomendaciones de un grupo asesor de eminentes juristas, se ha aprobado un conjunto de directrices sobre la remuneración del abogado defensor. | UN | واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع. |
El Director afirmó que como el fomento de la capacidad no podía realizarse programa por programa ni organismo por organismo, el UNICEF se había unido al sistema de las Naciones Unidas en la formulación de un conjunto de directrices aplicables a todo el sistema. | UN | ولذلك تتضافر جهود اليونيسيف مع جهود منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل المنظومة بكاملها. |
El objetivo final es destilar los resultados de estas tres mesas redondas para formar un conjunto de directrices que complementarán el manual. | UN | وفي النهاية، يزمع أن تستخلص من نتائج اجتماعات المائدة المستديرة هذه مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستكمال الدليل. |
Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء. |
La OSCE aprobó asimismo en 2001 un conjunto de directrices contra la trata y un código de conducta para su personal sobre el terreno. | UN | واعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضاً، في عام 2001، مجموعة مبادئ توجيهية لمكافحة الاتجار ومدونة لقواعد السلوك لموظفيها الميدانيين. |
No obstante, las autoridades habían establecido un conjunto de directrices para determinar qué pacientes podían acceder al tratamiento. | UN | بيد أن السلطات كانت قد وضعت مجموعة مبادئ توجيهية لتحديد مقدمي الطلبات الذين يمكنهم الحصول على هذا العلاج. |
Recomendación 5: Los organismos de las Naciones Unidas que todavía no lo han hecho, deberían adoptar un conjunto de directrices, teniendo en cuenta la labor realizada por el grupo de trabajo mencionado en la recomendación 4. | UN | التوصية 5: ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تأخذ بعد بمجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
Sin duda alguna, la elaboración de un conjunto de directrices, principios y procedimientos cuya aceptación garantizaría a un Estado el acceso a tecnologías y productos delicados resulta beneficiosa para un gran número de países. | UN | وإن وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية والمبادئ والاجراءات، التي من شأن قبولها أن يكفل حصول أي دولة على التكنولوجيات الحساسة، هو بالتحديد لصالح عدد كبير من البلدان. |
Se ha invitado a las organizaciones no gubernamentales a presentar propuestas al Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana, que aprueba los proyectos guiándose por un conjunto de directrices. | UN | كما وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لتقديم مقترحات إلى وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري التي اعتمدت عددا من المشاريع طبقا لمجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Asimismo, los requisitos uniformes para los manuscritos enviados a las revistas biomédicas, así como un conjunto de directrices y revistas biomédicas ampliamente reconocidas y utilizadas para los autores, deben hacer hincapié en la obligación ética de los autores de presentar los datos analizados por género de forma sistemática. | UN | وينبغي للمتطلبات الموحدة للمخطوطات المقدمة إلى المجلات الإحيائية الطبية، وكذلك مجموعة المبادئ التوجيهية المقرة الراسخة التي يستخدمها بشكل واسع الكتاب والمجلات الإحيائية الطبية، أن تشدد على التزام الكتاب بالمثل الأخلاقية في عرض تحليل للبيانات حسب نوع الجنس باعتبار ذلك مسألة روتينية. |
610. Dos miembros del Comité participaron en el Grupo de Trabajo Intergubernamental para la elaboración de un conjunto de directrices voluntarias para apoyar la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, convocado por la FAO. | UN | 610- شارك أعضاء اللجنة في اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بوضع مجموعة خطوط توجيهية طوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري، الذي نظمته الفاو. |
En el sitio de la Junta de Publicaciones en la Intranet figura un conjunto de directrices de política nuevas y revisadas en materia de publicaciones. | UN | وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات. |
Se somete a una revisión final el original de un conjunto de directrices relativas a los procedimientos de evaluación rápida sobre el estudio de la conducta relacionada con el SIDA. | UN | ٣٤١ - ويجري حاليا إدخال التنقيحات النهائية على مخطوطة لمجموعة المبادئ التوجيهية ﻹجراءات التقييم السريع المتعلقة بدراسة السلوك المتصل بمتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Dentro de unas semanas, la organización dispondría de un conjunto de directrices operacionales sobre género para todas las esferas de interés del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وأضاف قائلا إنه سيكون لدى اليونيسف في غضون بضعة أسابيع مجموعة كاملة من التوجيهات التنفيذية في ما يتعلق بالمسائل الجنسانية في كل مجال من مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Para facilitar este proceso, la Secretaría elaboraría una lista guía de asuntos a considerar y un conjunto de directrices. | UN | وتيسيرا لهذه العملية، سوف تنتج الأمانة قائمة مرجعية بالمسائل الواجب النظر فيها ومجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Según este criterio, también cabe pensar que esos parámetros se modificarían gradualmente hasta constituir, con el tiempo, un conjunto de directrices más oficiales. | UN | ويمكن أيضا في هذا الرأي تصور أن هذه المعايير ستطور مع الوقت تطورا تدريجيا لتشكل مبادئ توجيهية ذات صفة رسمية أكبر. |