ويكيبيديا

    "un conjunto de procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة من الإجراءات
        
    • مجموعة من إجراءات
        
    • مجموعة إجراءات
        
    • مجموعة من اﻻجراءات
        
    • بمجموعة من الإجراءات
        
    • لمجموعة من الإجراءات
        
    • على مجموعة من اﻹجراءات
        
    • بمجموعة من إجراءات
        
    • ومجموعة إجراءات
        
    Estos principios podrían estar respaldados por un conjunto de procedimientos similares a las disposiciones sobre quiebras que se aplican a nivel nacional. UN ويمكن أن تؤازر هذه المبادئ مجموعة من الإجراءات على غرار أحكام الإفلاس على الصعيد الوطني.
    Fase 3: uso de un conjunto de procedimientos y tecnologías apropiado para limpiar y liberar los terrenos afectados, y UN الخطوة 3: استخدام مجموعة من الإجراءات والتكنولوجيات المناسبة لتطهير الأراضي المتضررة وإبرائها،
    Fase 3: uso de un conjunto de procedimientos y tecnologías apropiado para limpiar y liberar los terrenos afectados, y UN الخطوة 3: استخدام مجموعة من الإجراءات والتكنولوجيات المناسبة لتطهير الأراضي المتضررة وإبرائها،
    :: El comité de auditoría establece un conjunto de procedimientos de trabajo para ayudarle a desempeñar sus funciones. UN :: تحدد لجنة مراجعة الحسابات مجموعة من إجراءات العمل لمساعدتها على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Otra delegación dijo que el PNUD debería elaborar un conjunto de procedimientos para los acuerdos de participación en la financiación de los gastos. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Mediante un conjunto de procedimientos acordado se asegurará la supervisión y el control necesarios. UN وستنشأ مجموعة من اﻹجراءات تؤمن الاضطلاع بالرصد والمراقبة على نحو يفي بالغرض.
    Segundo, debía elaborarse un conjunto de procedimientos operacionales que como mínimo contuviera detalles de la función de asegurar que la información fuera exacta y completa. UN 188 - ثانيا، ينبغي إعداد مجموعة من الإجراءات التنفيذية التي تحتوي على الأقل على تفاصيل للمسؤوليات اللازمة لكفالة دقة المعلومات واكتمالها.
    A través de este instrumento los ministros de relaciones exteriores de las Américas expresaron su determinación de adoptar un conjunto de procedimientos eficaces, oportunos y expeditos para asegurar la eficacia de la democracia representativa, dentro del respeto del principio de no intervención. UN ومن خلال هذا الصك، أعرب وزراء خارجية الأمريكتين عن عزمهم على اعتماد مجموعة من الإجراءات الفعالة والمناسبة والعاجلة لتأمين فاعلية الديمقراطية التمثيلية، في إطار احترام مبدأ عدم التدخل.
    El Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia dispone de un conjunto de procedimientos integrados y conexiones con otros organismos que se pueden utilizar para inspeccionar y aprobar la entrada y salida en Nueva Zelandia de personas, mercancías y vehículos. UN توفر دائرة الجمارك النيوزيلندية مجموعة من الإجراءات والروابط المتكاملة مع وكالات أخرى يمكن استخدامها لضبط الأشخاص والسلع والمراكب الداخلة إلى نيوزيلندا أو الخارجة منها والسماح بدخولهم.
    Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    90. La Declaración de Bamako contiene, asimismo, un conjunto de procedimientos para el seguimiento y la aplicación de prácticas que favorezcan la democracia, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 90- ويتضمن إعلان باماكو أيضا مجموعة من الإجراءات لرصد وتطبيق الممارسات المؤاتية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Directora Ejecutiva también presentará al Consejo de Administración, en su 21° período de sesiones, que se celebrará en 2007, una serie de recomendaciones de política, incluida la creación por parte del Consejo de una Junta Ejecutiva de la Fundación y el establecimiento de un conjunto de procedimientos y directrices operacionales que rijan su funcionamiento. UN وسيقدم المدير التنفيذي أيضا إلى مجلس الإدارة، في دورته الحادية والعشرين التي ستعقد في عام 2007، عددا من التوصيات المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك التوصية بأن يُنشئ مجلس الإدارة مجلسا تنفيذيا للمؤسسة وبأن يضع مجموعة من الإجراءات والمبادئ التشغيلية لتنظيم عملها.
    36. Es esencial establecer un conjunto de procedimientos institucionales que permitan detectar eficazmente las desigualdades de género en las políticas, los proyectos, las iniciativas, las propuestas de capacitación y el material de comunicación elaborados en el marco de la Convención. UN 36- من الضروري إرساء مجموعة من الإجراءات المؤسسية التي تتيح تحليل فعال للقضايا الجنسانية المتعلقة بالسياسات والمشاريع والمبادرات ومقترحات التدريب ومواد الاتصال المنتجة بموجب الاتفاقية.
    Si puede conseguirse ese tipo de apoyo, la Comisión preparará un conjunto de procedimientos estándar que especifiquen el alcance de las medidas de protección que podría ofrecer a los testigos y las fuentes de información delicada. UN وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة.
    70. El Consejo ha establecido un sistema colectivo obligatorio para el respeto de los principios de la democracia y los derechos humanos, basado en la cooperación mutua y el control ejercido a través de un conjunto de procedimientos de monitoreo político y jurídico. UN 70- وأنشأ المجلس نظاما جماعيا إلزاميا لضمان احترام مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، على أساس التعاون والرصد المشتركين اللذين يُضطلع بهما من خلال مجموعة من إجراءات الرصد السياسية والقانونية.
    El Departamento asignó fondos para contratar un consultor externo, que revisará y actualizará el manual a fin de establecer un conjunto de procedimientos amplio y coherente. UN وخصصت الإدارة أموالا لتعيين مستشار خارجي لاستعراض وتحديث الدليل لكي ينص على مجموعة إجراءات شاملة ومتسقة.
    Si las cantidades derramadas son pequeñas, en los países desarrollados se aplican medidas de reducción que autorizan a los residentes o trabajadores a limpiar los derrames, a condición de respetar un conjunto de procedimientos relativamente simples. UN التسرُّبات الصغيرة إذا كانت الكميات المتسربة صغيرة، تطبق في البلدان المتقدمة النمو تدابير تخفيض حيثما أمكن للمواطنين أو العمال تنظيف التسرُّب، باتباع مجموعة إجراءات سهلة نسبياًّ.
    Considera que es importante establecer un conjunto de procedimientos que el Consejo de Seguridad aplicaría al examinar las solicitudes de ayuda de los Estados afectados. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Además, el Plenario pidió al Grupo que examinase los documentos y le recomendase un conjunto de procedimientos y un proceso de análisis para examinarlos en su segundo período de sesiones. UN علاوةً على ذلك، طلب الاجتماع العام إلى الفريق أن يستعرض الوثائق وأن يوصي بمجموعة من الإجراءات وبعملية لتحديد النطاق لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثانية.
    43. Las faltas de disciplina que constituyen infracciones de las reglas penitenciarias deben ser tratadas de conformidad con un conjunto de procedimientos publicados. UN 43- يجب تناول حالات انتهاك الانضباط التي تتنافى والقواعد المعمول بها في السجون وفقا لمجموعة من الإجراءات المنشورة.
    5. Las dos partes establecerán de común acuerdo un conjunto de procedimientos que abarquen todas las cuestiones relativas a la doble imposición. UN ٥ - يتفق الجانبان على مجموعة من اﻹجراءات لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالازدواج الضريبي.
    En la medida en que puedan alcanzarse esos objetivos es, por tanto, preferible que los tratados, acuerdos y compromisos cuenten con el respaldo de un conjunto de procedimientos y medios de verificación elaborados de forma apropiada que tengan plenamente en consideración la naturaleza del acuerdo y la relación entre las posibles partes. UN وبقدر ما تكون هذه الأهداف قابلة للتحقيق، فمن المستحسن أن تُدّعم هذه المعاهدات والاتفاقات والالتزامات بمجموعة من إجراءات وسبل للتحقق تُوضع بما يلائم الصك وتُراعى فيها بالكامل طبيعة الاتفاق والعلاقات فيما بين الأطراف المحتملين فيه.
    Liberia tiene un sistema de control interno y un conjunto de procedimientos que regulan la expedición de certificados. UN يوجد في ليبريا نظام للضوابط الداخلية ومجموعة إجراءات لتوجيه عملية إصدار الشهادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد