Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. | UN | وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية. |
Esta labor se ha iniciado ya en muchos países, a menudo como parte de un conjunto más amplio de indicadores de desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ هذا العمل فعلا في العديد من البلدان، وفي كثير من الأحيان كجزء من مجموعة أوسع من مؤشرات التنمية المستدامة. |
La educación multicultural forma parte de un conjunto más amplio de políticas que abordan la desigualdad social y cultural en el Canadá. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
Esta participación revestirá normalmente la forma de grupos encargados de proyectos, con un conjunto más amplio de interesados directos para supervisar y realizar proyectos específicos. | UN | وعادة ما تتم هذه المشاركة من خلال أفرقة المشاريع، شاملة مجموعة أكبر من أصحاب المصلحة للإشراف على مشاريع محددة وإجرائها. |
En algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. | UN | وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد. |
Por ello también es necesario disponer de un conjunto más amplio de estadísticas sobre las empresas multinacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك حاجة أيضا إلى وضع مجموعة أوسع نطاقا من الإحصاءات عن الشركات المتعددة الجنسيات. |
Varios participantes recordaron que el rastreo no era algo independiente, sino que en realidad formaba parte de un conjunto más amplio de herramientas que incluía elementos como los sistemas de información balística. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعقب ليس عملا منفردا، بل هو في الحقيقة جزء من مجموعة أوسع من الأدوات التي تشمل أمورا مثل معلومات نظم المقذوفات. |
Las organizaciones deben elaborar estrategias tendentes a lograr un mayor equilibrio de género, por ejemplo accediendo a un conjunto más amplio de consultores disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
Con la reestructuración de la BLNU como Centro Mundial de Servicios, es necesario que la Sección incremente su capacidad de proporcionar con fiabilidad un conjunto más amplio de servicios a las misiones sobre el terreno y de asegurar su disponibilidad. | UN | ومع تحول قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى مركز عالمي للخدمات، تدعو الحاجة إلى أن يزيد هذا القسم قدرته على تقديم مجموعة أوسع من الخدمات بشكل موثوق للبعثات الميدانية مع إتاحة قدر أكبر من البيانات. |
Las organizaciones deben elaborar estrategias tendentes a lograr un mayor equilibrio de género, por ejemplo accediendo a un conjunto más amplio de consultores disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
Al mismo tiempo, el Pacto es también parte integrante de un conjunto más amplio de medidas que tienen por objeto aumentar los ingresos y reducir los gastos y abrir asimismo las puertas a una reducción de mediano plazo del déficit del sector público. | UN | وفي نفس الوقت، يعتبر الميثاق أيضا جزءا متكاملا من مجموعة أوسع من الاجراءات التي تستهدف زيادة الايرادات والحد من الانفاق، وتمهيد الطريق لتخفيض عجز القطاع العام في اﻷجل المتوسط. |
Si bien sólo son parte de un conjunto más amplio de medidas en los enfoques globales, esos elementos suelen ser esenciales en las fundamentales y complejas cuestiones de derechos humanos. | UN | وهذه العناصر، وإن كانت تشكل جزءاً فقط من مجموعة أوسع من التدابير في النهج الشاملة، فإنها تنفذ في معظم اﻷحيان إلى صميم قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمعقدة. |
Si bien el Banco no consigna créditos indirectamente para actividades de producción de tabaco, podría producirse algún grado de apoyo indirecto a la economía tabacalera como parte inseparable de un proyecto que tuviera un conjunto más amplio de objetivos y resultados. | UN | ولا يقدم البنك القروض بصورة مباشرة من أجل أنشطة إنتاج التبغ، وذلك بالرغم من بعض الدعم غير المباشر الذي قد يحدث لاقتصاد التبغ كجزء لا ينفصل عن مشروع يهدف إلى تحقيق مجموعة أوسع من اﻷهداف والنتائج. |
Estuvieron de acuerdo en que la adaptación estaba estrechamente vinculada al desarrollo y en que los debates deberían referirse a un conjunto más amplio de instrumentos. | UN | واتفقوا على أن التكيف وثيق الصلة بالتطوير وأنه ينبغي توسيع نطاق المناقشات لتشمل مجموعة أكبر من الأدوات. |
Está previsto que este aumento contribuya a una mejora más rápida del marco institucional nacional en los países miembros y a la producción de un conjunto más amplio de estadísticas e indicadores, que abarque ámbitos y sectores menos desarrollados desde el punto de vista estadístico. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية. |
Al mismo tiempo, la gravedad de la crisis del empleo ha puesto de relieve la necesidad de reforzar la prestación de asistencia a los países y de recopilar un conjunto más amplio de estadísticas de forma más oportuna a fin de dar seguimiento a la crisis con más efectividad. | UN | وعلاوة على ذلك، ألقت حدة أزمة الوظائف الضوء على ضرورة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان، وجمع مجموعة أكبر من الإحصاءات في التوقيت الأنسب، لمراقبة تطور الأزمة بمزيد من الفعالية. |
Se señaló también que, por la amplitud con que se enunciaba la exclusión, podría interpretarse que ésta se aplicaba a contratos cuyo objetivo principal no fuera la concesión de una licencia para la utilización de ciertos derechos de propiedad intelectual, aun cuando se otorgara dicha licencia como parte de un conjunto más amplio de derechos. | UN | وذكر أيضا أن الاستبعاد، بصيغته الواسعة الحالية، قد يفهم على أنه يشمل العقود غير المتعلقة بصفة أساسية بترخيص حقوق الملكية الفكرية، ولكنها تشمل مع ذلك مثل هذا الترخيص كجزء من طائفة أوسع من الحقوق. |
Cada vez se vigila un conjunto más amplio de derechos, como el acceso al debido proceso, la restitución de los bienes o la compensación, la educación, el derecho al trabajo y el derecho a la libertad de circulación. | UN | ويجري بصورة متزايدة رصد مجموعة أوسع نطاقا من الحقوق - من قبيل إتاحة سبل الحصول على الإجراءات القضائية المشروعة، واسترداد الممتلكات أو التعويض عنها، والتعليم، والحق في العمل، والحق في حرية التنقل. |
Un representante describió el mecanismo relativo al cumplimiento del Convenio de Minamata como el más reciente y moderno del derecho internacional y otro observó que no se había convenido en forma aislada, sino como parte de un conjunto más amplio de medidas. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية ميناماتا، وصف أحد الممثلين آليتها الخاصة بالامتثال على أنها آخر وأحدث الآليات في القانون الدولي، فيما أشار آخر إلى أنه لم يتم الاتفاق عليها كشيء منعزل ولكن كجزء من صفقة أكبر من التدابير. |
Al propio tiempo, la acción de fomento de las vinculaciones debe formar parte de un conjunto más amplio de políticas en materia de IED y de PYMES. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تشكل الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط جزءاً من مجموعة أوسع نطاقاً من السياسات المرتبطة بالاستثمار الأجنبي المباشر والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Se prevé que un conjunto más amplio de insumos y productos constituirá la futura base de la vigilancia permanente y la presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن المتوقع إن تمت مجموعة موسعة من المدخلات والمخرجات ستشكل في المســتقبل أساس الرصد واﻹبلاغ الجاريين للجنة التنمية المستدامة. |
Los bancos centrales están claramente interesados en diversos indicadores de precios, así como en un conjunto más amplio de indicadores a corto plazo relacionados con la producción y la demanda, a saber, carteras de pedidos, ventas al por menor, exportaciones, empleo y costos laborales. | UN | فلمسؤولي المصارف المركزية اهتمام واضح بطائفة متنوعة من مؤشرات الأسعار وكذلك بمجموعة أوسع من المؤشرات القصيرة الأجل المتصلة بالناتج والطلب؛ على سبيل المثال، الطلبات ومبيعات التجزئة، والصادرات والعمالة وتكاليف اليد العاملة. |
Particularmente en el último decenio, las misiones políticas especiales sobre el terreno se han convertido en operaciones claramente multidimensionales, en consonancia con un programa normativo en expansión, combinando las tareas políticas con un conjunto más amplio de mandatos en esferas como los derechos humanos, el estado de derecho y la violencia sexual en situaciones de conflicto. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، على وجه الخصوص، أصبحت البعثات السياسية الخاصة في الميدان بشكل واضح عمليات متعددة الأبعاد، بما يتواءم مع جدول الأعمال المعياري الآخذ في الاتساع، حيث أصبحت تجمع بين المهام السياسية ومجموعة أشمل من الولايات في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والعنف الجنسي في حالات النزاع. |
El establecimiento del Registro, como parte de un conjunto más amplio de iniciativas internacionales para promover la transparencia en cuestiones militares, era un paso adelante en ese sentido y podría impedir una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas. | UN | وإنشاء السجل، بوصفه جزءا من طائفة أوسع نطاقا من الجهود الدولية ترمي الى تعزيز الشفافية في الشؤون العسكرية، هو خطوة في هذا الاتجاه، ويمكن أن يحول دون تراكم اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |