ويكيبيديا

    "un conjunto revisado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة منقحة من
        
    • مجموعة منقّحة من
        
    • مجموعة منقَّحة من
        
    • مجموعةً منقحةً من
        
    Gracias a este proceso, coordinado por la División de Estadística de las Naciones Unidas, se dispone de un conjunto revisado de indicadores. UN وقد نتج عن هذه العملية، التي نسقتها شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة، مجموعة منقحة من المؤشرات.
    Por supuesto, estamos examinando también la conveniencia de redactar un conjunto revisado de medidas en forma de proyecto de resolución, o en otra forma. UN وبالطبع، فإننا ننظر في استصواب وضع مجموعة منقحة من التدابير، في صيغة مشروع قرار أو بشكل آخر.
    En 2011 se hizo llegar a la Junta una primera versión; no se ha remitido a la Junta una versión revisada con un conjunto revisado de normas contables UN عرض المشروع على المجلس في 2011. وثمة نسخة منقحة تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية لم تعرض على المجلس
    Se ha definido un conjunto revisado de funciones básicas expresadas en un número limitado de objetivos estratégicos. UN وجرى تحديد مجموعة منقّحة من المهام الأساسية التي جرى تحديدها وصياغتها في عدد محدود من الأهداف الاستراتيجية.
    Nota de la Secretaría sobre un conjunto revisado de instrumentos de reunión de información y mecanismos de reunión, comparación, análisis y presentación de información, preparado por el Grupo de expertos sobre reunión de información: proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales: Parte II. Enfoque ampliado de la reducción de la demanda de drogas UN مذكرة من الأمانة عن مجموعة منقَّحة من أدوات وآليات جمع البيانات أعدَّها فريق الخبراء المعني بجمع البيانات من أجل جمع البيانات ومضاهاتها وتحليلها وإبلاغها: مشروع الاستبيان المنقَّح الخاص بالتقارير السنوية: الجزء الثاني- النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات
    El primer proyecto se presentó en 2011, pero no una versión final con un conjunto revisado de normas contables UN جرى إطلاع المجلس على المشروع الأول في 2011، لا على نسخة نهائية تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية
    En el anexo del presente informe figura un conjunto revisado de proyectos de artículo elaborados sobre la base de las consultas celebradas, para que los examine y apruebe la Comisión en segunda lectura. UN وترد في مرفق هذا التقرير مجموعة منقحة من مشاريع المواد التي صيغت بناء على المشاورات التي أجريت لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في القراءة الثانية.
    En su 53° período de sesiones se presentará a la Comisión un conjunto revisado de instrumentos de reunión de información y mecanismos de reunión, comparación, análisis y presentación de información. UN وستُعرض على اللجنة في دورتها الدورة الثالثة والخمسين مجموعة منقحة من أدوات جمع البيانات وآلية لجمع البيانات وتصنيفها وتحليلها والإبلاغ عنها.
    :: En el segundo semestre de 2012, el Gobierno y la comunidad internacional acordaron un conjunto revisado de estructuras de coordinación para prestar apoyo a la ejecución del Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. UN :: خلال النصف الثاني من عام 2012، اتفقت الحكومة والمجتمع الدولي على مجموعة منقحة من هياكل التنسيق لدعم تنفيذ إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    . En su resolución 48/131, de 18 de diciembre de 1992, la Asamblea recomendó que el Secretario General presentara un conjunto revisado de directrices para examinarlas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وأوصت الجمعية في القرار ٤٨/١٣١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن يقدم اﻷمين العام مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لكي تنظر فيها في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Después de analizar las consultas que se han celebrado con las partes desde el 23 de enero de 1995, estoy en condiciones de remitirles un conjunto revisado de propuestas que figuran como anexo a la presente carta. UN وبعد تحليل نتائج المشاورات التي عقدت مع الطرفين منذ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أجد نفسي اﻵن في وضع يسمح لي بأن أعرض عليكم مجموعة منقحة من المقترحات المرفقة بهذه الرسالة.
    Después de varios meses de intensas consultas, el Comité convino en un conjunto revisado de directrices para la realización de su labor, que fueron aprobadas el 7 de noviembre de 2002. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة دامت عدة أشهر، وافقت اللجنة على مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها، ووُفق عليها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Tras la aprobación de una nueva versión de las Políticas de Salvaguardia de la CFI en las que se basan los Principios, en julio de 2006 se publicó un conjunto revisado de éstos. UN وعقب اعتماد نسخة جديدة من السياسات الاحترازية للمؤسسة المالية الدولية التي تستند إليها تلك المبادئ، أُصدرت في تموز/يوليه 2006 مجموعة منقحة من المبادئ.
    Si el modelo fuera respaldado, seguiría siendo aplicable, absorbiendo la inflación y los cambios en los tipos de cambio durante un período de tres años, después del cual se presentaría para su examen por la Asamblea General un conjunto revisado de estándares basado en la experiencia de las misiones. UN وفي حالة التصديق على النموذج، فإنه سيظل قابلا للتطبيق، بحيث يستوعب التضخم والتغييرات في أسعار الصرف لمدة ثلاث سنوات، يتم على إثرها تقديم مجموعة منقحة من المعايير القائمة على تجربة البعثة إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Teniendo presente la experiencia que ha adquirido, el Subcomité considera que sería útil publicar un conjunto revisado de directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención que recojan y resuelvan algunas de las dudas y las cuestiones que se han planteado en la práctica. UN وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها.
    Teniendo presente la experiencia que ha adquirido, el Subcomité considera que sería útil publicar un conjunto revisado de directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención que recojan y resuelvan algunas de las dudas y las cuestiones que se han planteado en la práctica. UN وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها.
    Teniendo presente la experiencia que ha adquirido, el Subcomité considera que sería útil publicar un conjunto revisado de directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención que recojan y resuelvan algunas de las dudas y las cuestiones que se han planteado en la práctica. UN وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها.
    10. Recomienda que, sobre la base de las directrices propuestas en su informe24 y de la experiencia adquirida en los dos últimos años el Secretario General presente un conjunto revisado de directrices para su examen en su próximo período de sesiones; UN ٠١ - توصي بأن يقدم اﻷمين العام، على أساس المبادئ التوجيهية التي اقترحها في تقريره)٤٢( والخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين، مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية كيما تنظر فيها في دورتها المقبلة؛
    Esto ha dado lugar a un conjunto revisado de cuestionarios sobre metadatos y notas sobre conceptos que reflejarán las nuevas recomendaciones de las Naciones Unidas sobre estadísticas industriales, así como a una mejora de los métodos de clasificación. UN وأدّى هذا إلى وضع مجموعة منقّحة من الاستبيانات الخاصة بالبيانات الأمّ ومن الملحوظات المفاهيمية تجسيداً لتوصيات الأمم المتحدة الجديدة بشأن الاحصاءات الصناعية، وإلى تحسين في طرائق التصنيف.
    Nota de la Secretaría sobre un conjunto revisado de instrumentos de reunión de información y mecanismos de reunión, comparación, análisis y presentación de información, preparado por el Grupo de expertos sobre reunión de información: proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales: Parte III. Magnitud, características y tendencias del consumo de drogas UN مذكرة من الأمانة عن مجموعة منقَّحة من أدوات وآليات جمع البيانات أعدَّها فريق الخبراء المعني بجمع البيانات من أجل جمع البيانات ومضاهاتها وتحليلها وإبلاغها: مشروع الاستبيان المنقَّح الخاص بالتقارير السنوية: الجزء الثالث- نطاق تعاطي المخدرات وأنماطه واتجاهاته
    De conformidad con la resolución 52/12 de la Comisión, el grupo de expertos le presentará un conjunto revisado de instrumentos de reunión de información y mecanismos de reunión, comparación, análisis y presentación de información, en su 53º período de sesiones, a fin de proceder a su examen y posible aprobación. UN وعملاً بقرار اللجنة 52/12، سوف يقدّم فريق الخبراء إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين مجموعةً منقحةً من أدوات جمع البيانات وكذلك آليات جمع البيانات وتصنيفها وتحليلها وإبلاغها، من أجل النظر فيها وإمكانية اعتمادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد