América Latina también está surgiendo como un continente libre de armas nucleares. | UN | وتبرز أمريكا اللاتينية أيضا بوصفها قارة خالية من اﻷسلحة النووية. |
África es considerada hoy como un continente cuyo porvenir económico está seriamente comprometido. | UN | إن افريقيا قارة يرى البعض أن مستقبلها الاقتصادي معرض لخطر كبير. |
África es un continente enorme y diverso. | UN | إن أفريقيا قارة مترامية الأطراف ومتنوعة. |
África es un continente con futuro. África puede ser un continente floreciente. | UN | فأفريقيا هي قارة المستقبل وقادرة على أن تكون قارة مزدهرة. |
El informe del Grupo de Expertos sobre el Nuevo Programa muestra un panorama poco alentador de un continente con dificultades extremas. | UN | كما أن تقرير فريق الخبراء المعني ببرنامج التنمية الجديد يرسم صورة قاتمة لقارة في محنة. |
Los programas de ajuste estructural han estado oprimiendo aun más a un continente que se ha visto marginado pese a sus recursos y a sus sacrificios. | UN | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
La historia ha conformado a Europa como un continente multicultural, multiétnico y multirreligioso. | UN | فقد شكّل التاريخ أوروبا جاعلا منها قارة متعددة الثقافات والأعراق والأديان. |
En cuanto al marco normativo e institucional, África es un continente en transición. | UN | ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية. |
Hoy formamos una unión de 27 Estados miembros que abarcan todo un continente de 500 millones de habitantes, y que tiene asociados en todo el mundo. | UN | أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم. |
Todo lo que queda de un continente poderoso está hundido bajo el mar. | Open Subtitles | هذا كل ما تبقى من قارة هائلة غرقت الآن تحت الموجات |
Estoy en él todo el tiempo, yendo de un continente a otro. | Open Subtitles | انا على الطائرة بلا توقف ارفرف من قارة الى اخرى |
América Latina es un continente en paz, que continúa su recuperación económica de conformidad con los objetivos de gobiernos elegidos democráticamente. | UN | وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية. |
Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
África, más que los demás, es un continente que se encuentra en una situación crítica, reconocida como tal por las Naciones Unidas. | UN | إن افريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، تعيش حالة حرجة واﻷمم المتحدة اعترفت بذلك. |
Es realmente irónico que una tragedia así se esté produciendo en un continente que se enorgullece de su adhesión a los derechos humanos, la legalidad internacional y la justicia humana. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Le deseo una bienvenida calurosa y fraternal a la delegación de ese país, que encarna la esperanza de todo un continente. | UN | فإلى وفد ذلك البلد الذي يجسد آمال قارة بأكملها، أود أن أتوجه بترحيب أخوي حار. |
África es un continente rico que hasta la fecha no ha recibido la ayuda necesaria para explotar sus posibilidades. | UN | إن افريقيا قارة غنية، ولكنها قارة لم تحظ حتى اﻵن بالعون الكافي ﻹطلاق طاقتها الكامنة. |
África es un continente situado en medio de numerosas transiciones. | UN | وافريقيا قارة تمر اﻵن وسط عمليات تحول عديدة. |
En el orden mundial que está surgiendo, África no debe continuar siendo un continente asolado por la crisis y dependiente de otros para resolver sus conflictos internos. | UN | وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية. |
Ese número es demasiado alto para un continente cuyos pueblos no piden más que vivir en seguridad y en paz. | UN | وهذا عدد كبير جدا بالنسبة لقارة لا تطلب شعوبها سوى العيش في أمن وسلام. |
Sino de la destrucción de toda una raza para siempre, en todo un continente. | Open Subtitles | لكن دمار و إجهاد كامل إلى الأبد، في جميع أنحاء القارة باكملها |
Juntos podemos hacer realidad el sueño de un continente más pacífico, más desarrollado y más respetado. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بقارة أكثر سلما وأكثر تطورا وأوفر احتراما. |
46. El mensaje que se desprende de este análisis es diáfano: es necesario dejar de pensar que Africa es un continente sin posibilidades de inversión. | UN | ٦٤- والرسالة التي تُستَخلص من هذا التحليل واضحة: لا بد من وقف التفكير في أفريقيا كقارة خالية من الامكانيات الاستثمارية. |
La entrada en vigencia de este tratado cristalizaría de manera drástica el importante progreso registrado en el último decenio para hacer de África un continente libre de armas nucleares. | UN | إن بدء سريان هذه المعاهدة سيبلور على نحو لافت للنظر أهمية التقدم الذي أحرز في العقد اﻷخير في جعل أفريقيا قارة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Para que África se pueda convertir en un continente de esperanza y oportunidades, deben prevenirse y resolverse los conflictos y se debe consolidar la paz. | UN | ولكي تصبح أفريقيا قارة نابضة بالحياة، وقارة أمل وفرص، يجب منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد السلام. |
Las delegaciones señalaron además la necesidad de que los asociados para el desarrollo consideraran a África como un continente en lo que respecta a la asistencia. | UN | وأشارت الوفود كذلك إلى ضرورة أن يَعتبر الشركاءُ الإنمائيون أفريقيا بمثابة قارّة واحدة عند تقديمهم للمساعدة. |