ويكيبيديا

    "un contrato de arrendamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد إيجار
        
    • عقد الإيجار
        
    • عقد استئجار
        
    • عقود إيجار
        
    • عقد تأجير
        
    • اتفاق للإيجار
        
    • لديه بصددها حقوق للحيازة
        
    • عقدا لاستئجار
        
    • وعقد إيجار
        
    El resto está explotado por operadores privados en virtud de un contrato de arrendamiento. UN أما الباقي فيستغله متعهدو القطاع الخاص بموجب عقد إيجار.
    Si las partes hubieran firmado un contrato de arrendamiento de tiempo limitado, por regla general se aplicará un período mínimo de tres años. UN وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى.
    La oficina de la Federación de Rusia, tras realizar un análisis costo-beneficio, estaba en vías de negociar un contrato de arrendamiento de locales con el Gobierno. UN وكان المكتب القطري في الاتحاد الروسي بصدد التفاوض على عقد إيجار مع الحكومة بعد أن إجراء تحليل لجدوى التكاليف.
    un contrato de arrendamiento sólo puede darse por terminado a causa de razones específicas y razonables. UN ولا يمكن إنهاء عقد الإيجار إلا لأسباب محددة ومعقولة.
    Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    Los apartamentos se utilizan con arreglo a un contrato de arrendamiento, tienen un alquiler regulado, es decir, basado en los gastos, y sus ocupantes reciben determinados servicios sociales. UN وتحدد عقود إيجار هذه الشقق الإيجار على أساس التكاليف وترتبط الإقامة فيها بتقديم خدمات اجتماعية معينة.
    Deseo destacar que el anuncio se refiere a un contrato de arrendamiento y no a una " venta " , como afirma la parte grecochipriota. UN كما أود أن أوضح أن اﻹعلان يشير إلى عقد تأجير وليس إلى عملية " بيع " كما يدعي الجانب القبرصي اليوناني.
    Otras formas de cooperación y apoyo que presta el Gobierno de los Países Bajos comprenden la seguridad y vigilancia de los locales del Tribunal y de su personal, la habilitación de centros de detención y guardias de prisiones, mediante un contrato de arrendamiento, y el transporte y la custodia de los detenidos. UN 251 - ومن أشكال التعاون والدعم الأخرى التي قدمتها حكومة هولندا ضمان سلامة وأمن أماكن المحكمة والموظفين التابعين لها، وتقديم مرافق الاعتقال وحراس السجون عبر اتفاق للإيجار ونقل المعتقلين وحراستهم.
    un contrato de arrendamiento celebrado entre el demandante y el demandado contenía una cláusula de arbitraje. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    El demandante y el demandado habían celebrado un contrato de arrendamiento de un terreno que se dedicaría a cultivos forestales. UN أبرم المدّعي والمدّعى عليه عقد إيجار أرض لاستخدامها في الأغراض الحراجية.
    En vista de todo ello, el tribunal determinó que existía un contrato de arrendamiento concertado entre el demandante y el demandado, e impuso al demandado el pago de costas y de una indemnización por daños y perjuicios. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن هناك عقد إيجار مُبرماً بين المدّعي والمدّعى عليه، وحكمت بدفع التعويض والتكاليف للمدّعي.
    Además, el Gobierno ha concedido a la UNAMI un contrato de arrendamiento de 10 años sobre los terrenos en que estará situado el complejo integrado a largo plazo. UN كما قدمت حكومة العراق للبعثة عقد إيجار مدته عشر سنوات للموقع الذي سيقام فيه المجمع المتكامل الطويل الأجل.
    Asunto: Actuación judicial en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento especialmente protegido UN الموضوع: إجراءات قضائية متصلة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة
    Asunto: Actuación judicial en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento especialmente protegido UN الموضوع: إجراءات قضائية متصلة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة
    La entrega dentro del plazo convenido se fijó como condición para la validez de un contrato de arrendamiento relativo a otros 75 vehículos. UN وجُعل التسليم في الموعد المتفق عليه شرطا لصحة عقد إيجار يشمل 75 مركبة أخرى.
    Si se trata de un contrato de arrendamiento, el administrador puede desconocer el acuerdo/ y devolver el bien al arrendador. UN وفي حالة عقد الإيجار، يمكن لممثل الإعسار أن يفسخ عقد الإيجار بالنسبة للمستقبل وأن يعيد الممتلكات إلى المؤجر.
    Richard, sé cómo se hace un contrato de arrendamiento. Open Subtitles ريتشارد ، أعرف الوقت المطلوب لتوقيع عقد الإيجار
    Me alegro de que tienes sobre tus nervios sobre la firma de un contrato de arrendamiento. Open Subtitles أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار
    Nadie podrá ocupar un apartamento sin que se haya concluido un contrato de arrendamiento, cuya duración podrá ser determinada o indeterminada. UN ولا يجوز لأي شخص الانتقال إلى شقة ما دون عقد استئجار مسبق، والذي يمكن عقده لفترة محددة أو غير محددة.
    Sin embargo, las autoridades municipales de Dakar concedieron un contrato de arrendamiento al nuevo propietario fundándose en la escritura de compraventa, confirmando así -sin fundamento válido en opinión del autor- los derechos del nuevo propietario sobre la finca. UN غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا إلى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد إلى أسس شرعية في رأي مقدم البلاغ - حق المالك الجديد في العقار.
    Asimismo, la ocupación de locales sin un contrato de arrendamiento válido podría poner a las misiones en riesgo de desalojo, aumentos excesivos del alquiler y sanciones financieras. UN وبالمثل، فإن شغل المباني دون عقود إيجار سارية المفعول يمكن أن يعرض البعثة لخطر الطرد، وإلى زيادة لا مبرر لها في قيمة الإيجار وتوقيع عقوبات مالية عليها.
    Gracias a la correspondencia del Grupo con Starlite Aviation se estableció que Starlite no había alquilados directamente las aeronaves a Côte d’Ivoire, sino que las aeronaves eran operadas por una empresa alemana, Helog AG, que tenía un contrato de arrendamiento con el Gobierno. UN وثبت من مراسلات الفريق مع شركة ستارلايت أفييشن أن هذه الشركة لم تؤجرهما مباشرة لكوت ديفوار، وإنما تشغلهما شركة هيلوغ إي جي الألمانية التي لها عقد تأجير مع الحكومة.
    5.2 El autor rechaza las pretensiones del Estado parte de que su familia y él abandonaron el apartamento de manera voluntaria y con arreglo a un plan previsto, y precisa que no sería lógico que abandonara un apartamento en el que vivía desde hacía 36 años con un contrato de arrendamiento del que era titular. UN 5-2 ويدحض صاحب البلاغ ادعاءات الدولة الطرف بأنه وأسرته تركوا الشقة طواعية وبصورة مُخطط لها، مشيراً إلى أنه ليس من المنطقي أن يترك الشقة التي عاش فيها 36 سنة، والتي لديه بصددها حقوق للحيازة.
    En noviembre de 2007, la Organización firmará un contrato de arrendamiento de 42.000 pies cuadrados de espacio de oficina en un edificio de oficinas recién construido en Long Island City, donde se prevé que se instalará la División de Servicios de Tecnología de la Información dentro del Departamento de Gestión. UN 14 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تتوقع المنظمة أن تبرم عقدا لاستئجار 000 42 قدم مربع قابلة للاستئجار من حيز المكاتب في مبنى للمكاتب شيد حديثا في مدينة لونغ آيلاند، يتوقع أن يوفر أماكن العمل لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية.
    El reclamante proporcionó una certificación sin fecha a este efecto, presuntamente escrita por el padre de la reclamante kuwaití, así como algunos recibos de alquiler de 1990 y un contrato de arrendamiento a su nombre. UN وقدم شهادة غير مؤرخة بهذا الشأن زعم أن أبا صاحبة المطالبة الكويتية كَتبها، كما قدم بعض إيصالات الإيجار لعام 1990 وعقد إيجار باسمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد