Todas las negociaciones se estipulan en un contrato de empleo colectivo o individual. | UN | ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي. |
El empleador deberá también buscar colocación para las mujeres incluidas en esas categorías si éstas son despedidas al final de un contrato de empleo a plazo fijo. | UN | وأصحاب العمل ملزمون بإيجاد فرص عمل للنساء من الفئات المذكورة أعلاه إذا تم فصلهن بعد انقضاء عقد عمل محدد المدة. |
Esa obligación incumbe al empleador independientemente de que se trate de la rescisión de un contrato de empleo individual o de un convenio colectivo. | UN | ويتحمل رب العمل بهذا الالتزام بغض النظر عما إذا كانت هذه حالة إنهاء عقد عمل فردي أو تسريح جماعي. |
Ningún empleador puede suprimir ese derecho estatutario imponiendo una cláusula en contrario en un contrato de empleo. | UN | ولا يمكن رب العمل أن يسلب هذا الحق القانوني بفرض شروط تخالفه في عقد العمل. |
En caso de quiebra de una empresa, la obligación de pagar indemnización por la rescisión de un contrato de empleo se transfiere al Estado. | UN | وفي حالة إفلاس المؤسسة، ينتقل الإلتزام بدفع التعويض بسبب إنهاء عقد العمل إلى الدولة. |
Un empleador no puede negarse a dar empleo a una mujer o a rescindir su contrato de empleo debido a su embarazo ni puede ofrecer la firma de un contrato de empleo enmendado. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل. |
De conformidad con la Ley de contratos de empleo, le está prohibido al empleador rescindir un contrato de empleo con una mujer embarazada o una mujer que cría a un hijo menor de tres años de edad. | UN | طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات. |
Se concede a las personas que hayan trabajado con un contrato de empleo y a los trabajadores por cuenta propia. | UN | وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص. |
El primer paso en ese sentido es un contrato de empleo completo y detallado, escrito en un idioma que el migrante pueda entender. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في وضع عقد عمل شامل ومفصل يُكتب بلغة يفهمها المهاجر. |
El monto fijado no puede reducirse en función de un contrato colectivo de trabajo o de un contrato de empleo individual. | UN | ولا يمكن تخفيض هذا المبلغ سواء من خلال عقد عمل جماعي أو عقد عمل فردي. |
Dos de ellos estaban relacionados con contrataciones de empleados, uno con la discriminación salarial y el cuarto con el contenido de un contrato de empleo. | UN | وتتعلق قضيتان منهما بالتعيين في وظائف، وتتعلق أخرى بالتمييز في الأجور أما الرابعة فتتعلق بمضمون عقد عمل. |
ii) Un contrato indefinido o permanente es un contrato de empleo permanente de un empleado a tiempo completo o a tiempo parcial que no tiene ningún plazo de duración determinado. | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
La Ley de relaciones laborales incluye una disposición que contempla la concertación de un contrato de empleo durante un período de tiempo indefinido. | UN | وينص قانون علاقات العمل على إبرام عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
Si un contrato de empleo a plazo fijo es concluido ilegalmente, se considerará que el trabajador concluyó un contrato de empleo por un período de tiempo indefinido. | UN | وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
Está prohibido negar un contrato de empleo a una mujer debido a su embarazo o al hecho de que tenga hijos. Esta negativa puede ser objeto de recurso ante la justicia. | UN | ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة. |
Tampoco son válidas las condiciones de un contrato de empleo que sean menos favorables que las previstas en la ley, en las normas administrativas o en un convenio colectivo. | UN | وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة. |
La prohibición de las huelgas multipatronales seguía siendo un impedimento para su ratificación, así como la restricción del derecho de huelga sobre la cuestión de si un contrato de empleo puede abarcar a más de un empleador. | UN | فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد. |
El artículo 240 del Código del Trabajo prevé normas particulares en relación con la concertación de un contrato de empleo con mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. | UN | والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة: |
Las circunstancias aludidas en este artículo de la Ley no impiden la rescisión de un contrato de empleo temporal una vez finalizado el período previsto en él. | UN | ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد. |
Desearía saber qué medidas adopta el Gobierno para que dejen de ser consideradas como autónomas algunas mujeres trabajadoras del sector privado, con la consiguiente pérdida de las ventajas asociadas con un contrato de empleo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على معاملة بعض العاملات في القطاع الخاص وكأنهن يعملن لحسابهن الخاص وعما يصاحب ذلك من فقدان المزايا التي يمكن أن يتمتعن بها بموجب عقد توظيف. |
A veces, los tribunales conceden indemnizaciones muy pequeñas cuando un patrono discrimina al concertar un contrato de empleo. | UN | وأحياناً تحكم المحكمة بتعويض بسيط جداً إذا مارس رب عمل التمييز لدى دخوله في عقد استخدام. |
La Sra. S-G tenía un contrato de empleo de plazo fijo que vencía el 15 de marzo de 2006. | UN | ج. في الآلية العالمية بموجب عقد محدد المدة ينتهي أجله في 15 آذار/مارس 2006. |
El artículo 8 de la Ley de capacitación de adultos autoriza a las personas que tienen un contrato de empleo a gozar de una licencia de estudio para participar en cursos de formación general y de capacitación para el empleo. | UN | والمادة 8 من قانون تدريب الكبار تمكن الأشخاص الحاصلين على عقد للعمل مع رب عمل من الحصول على إجازة دراسية للاشتراك في تدريب حسب المستوى وتدريب على العمل. |