ويكيبيديا

    "un control efectivo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيطرة فعلية على
        
    • رقابة فعالة على
        
    • رقابة فعلية على
        
    • المراقبة الفعالة على
        
    • سيطرة فعالة على
        
    • مراقبة فعالة على
        
    • الرقابة الفعالة على
        
    • سيطرتها الفعلية على
        
    • السيطرة الفعلية على
        
    • لرقابة فعالة على
        
    • على نحو مسؤول إدارة
        
    • سيطرتها الفعالة على
        
    • للمراقبة الفعالة
        
    En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. UN والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول.
    Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. UN وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige que los Estados del pabellón hagan valer un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. UN واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها.
    Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. UN وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات.
    Sírvase indicar qué procedimientos administrativos nacionales existen para ejercer un control efectivo sobre la producción, importación y tránsito de armas de fuego, municiones y explosivos. Sírvase indicar asimismo cuáles son las medidas nacionales adoptadas para impedir la fabricación, almacenamiento, transferencia y posesión de los artículos siguientes, no marcados o inadecuadamente marcados: UN ما هي الإجراءات الإدارية الوطنية التي وضعت لممارسة المراقبة الفعالة على إنتاج الأسلحة والذخيرة والمتفجرات واستيرادها ونقلها العابر؟ وما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية غير الموصومة أو غير الموصومة بالقدر الكافي:
    Así ocurre cuando un órgano del Estado ha impartido las instrucciones o directrices que han guiado la actuación de los autores del hecho ilícito o cuando ha ejercido un control efectivo sobre la acción en cuyo transcurso se cometió el hecho ilícito. UN وينطبق هذا الأمر إذا ما صدر جهاز تابع للدولة تعليمات أو أعطي توجيهات تصرف بموجبها مرتكبو الفعل غير المشروع، أو إذا مارس هذا الجهاز سيطرة فعالة على الفعل الذي ارتُكب الخطأ خلاله.
    33. El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. UN ٤٣- وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون.
    Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. UN ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة.
    Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. UN كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد.
    También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة.
    La responsabilidad por los actos u omisiones de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas recaería prima facie en la propia organización, por lo menos cuando ésta ejerce un control efectivo sobre la fuerza. UN ومضى قائلا إن المسؤولية عن أفعال أو إغفال قوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تقع في المقام الأول على الأمم المتحدة نفسها، على الأقل عندما تمارس سيطرة فعلية على القوة.
    Se manifestó además que, para participar en un organización regional, los Estados deben demostrar un interés real en la pesca, además de tener un control efectivo sobre sus buques. UN وذُكر كذلك أنه يتعين على الدول، لكي تشارك في منظمة إقليمية، أن تبدي اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك، بالإضافة إلى فرضها رقابة فعالة على سفنها.
    El Experto independiente recomienda que se tomen disposiciones para ejercer un control efectivo sobre las estructuras ilegales de acogida de niños y se tomen medidas para cerrar las que no cumplan las disposiciones legales sobre la materia. UN ويوصي الخبير المستقل بأن تتخذ ترتيبات لفرض رقابة فعالة على هياكل استقبال الأطفال غير القانونية وباعتماد تدابير لإغلاق الهياكل التي لا تحترم القواعد القانونية ذات الصلة.
    Dado que algunos Estados del pabellón no han ejercido un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón, han sido necesarias medidas adicionales y complementarias, entre ellas medidas relativas a las costas, los puertos y el comercio. UN وفي ظل إخفاق بعض دول العلم في ضمان رقابة فعالة على سفنها، بات من الضروري اتخاذ تدابير إضافية ومكمّلة، بما في ذلك تدابير تتعلق بالسواحل والموانئ والتجارة.
    En el informe se debe identificar la manera de establecer el vínculo entre el barco y el Estado de pabellón para que éste pueda ejercer un control efectivo sobre los barcos que ondean dicho pabellón. UN وينبغي أن يحدد التقرير كيف تنشأ العلاقة بين السفينة ودولة العلم كيما يتسنى لدولة العلم أن تمارس رقابة فعلية على السفن التي ترفع علمها.
    Además, en virtud del derecho internacional, Rusia tiene la obligación, como potencia ocupante que ejerce un control efectivo sobre las regiones georgianas de Abjasia y Tsjinvali, de respetar los derechos y libertades fundamentales de la población residente en los territorios ocupados. UN وعلاوة على ذلك، فإن روسيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تمارس رقابة فعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الواقعتين في جورجيا، وتتحمل المسؤولية بموجب القانون الدولي عن احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Otros Estados también informaron sobre los mecanismos nacionales establecidos para ejercer un control efectivo sobre los buques. UN 220 - وأفادت دول أخرى عن الآليات الوطنية المنشأة لممارسة المراقبة الفعالة على السفن().
    Dado que en la pesca de altura la mayor parte de los buques operan o tienen la capacidad de operar muy alejados de la costa, no siempre resulta fácil a los Estados del pabellón ejercer un control efectivo sobre sus flotas; algunos países apenas se preocupan de comprobar el estado de los buques que portan su pabellón, la calidad de la tripulación y lo apropiadas que resultan sus técnicas de pesca. UN ولما كان معظم السفن في مصائد أعالي البحار يعمل أو لديه القدرة على أن يعمل في البحار البعيدة، فليس من السهل دائما على دول العلم أن تمارس سيطرة فعالة على أساطيلها؛ وبعض البلدان لا يفعل شيئا يذكر للتحقق من مستوى السفن التي ترفع علمها ونوعية طاقمها ومدى ملاءمة التقنيات التي تستخدمها في صيد السمك.
    El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. UN ١٣٢ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون.
    Los conflictos armados que continúan librándose en distintas regiones del mundo y en los que se emplean armas convencionales hace más urgente el establecimiento de un control efectivo sobre la diseminación de tales armas. UN إن استمرار النزاعات المسلحة، التي يستعمل فيها اﻷسلحة التقليدية فـي أنحـــاء شتى مـن العالم يجعل إنشاء الرقابة الفعالة على انتشار هـذه اﻷنواع من اﻷسلحة أمرا أشد إلحاحا على الدوام.
    El Mando del Ejército, si bien ha reconocido que todavía no puede garantizar un control fronterizo plenamente efectivo, ha afirmado que su capacidad está aumentando gradualmente y que tiene la voluntad de establecer un control efectivo sobre las fronteras del Líbano. UN غير أن قيادة الجيش أقرت بأنه لا يمكنها بعد كفالة السيطرة الفعلية الكاملة على الحدود، وأكدت أن قدرتها آخذة في الازدياد تدريجيا، وأنها عاقدة العزم على فرض سيطرتها الفعلية على حدود لبنان.
    Al referirse a la cuestión de la retirada, el Gobierno israelí suele omitir convenientemente el hecho de que las fuerzas de ocupación mantienen un control efectivo sobre el acceso por tierra, mar y aire a la Franja de Gaza. UN وكثيرا ما قامت الحكومة الإسرائيلية على نحو مناسب باستبعاد مسألة استمرار قوات الاحتلال في السيطرة الفعلية على الوصول إلى قطاع غزة بالبر أو البحر أو الجو من موضوع مناقشة الانسحاب.
    C. Aplicación y cumplimiento 1. Aplicación por el Estado del pabellón El hecho de que los Estados del pabellón ejerzan un control efectivo sobre los buques que enarbolan su bandera es muy importante para garantizar la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Convención y de otros instrumentos internacionales. UN 57 -تكتسي ممارسة دول العلم لرقابة فعالة على السفن التي تحمل أعلامها أهمية كبيرة لضمان تنفيذ وإنفاذ الأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات.
    La gestión apropiada de las existencias y el control de la transferencia de los excedentes de armas a los gobiernos que mantienen un control efectivo sobre las armas desplegadas o almacenadas contribuirá a reducir el robo y otros desvíos de armas. UN 50 - وستساعد الإدارة السليمة للمخزون الاحتياطي وفرض الضوابط على نقل فائض الأسلحة إلى الحكومات التي تتولى على نحو مسؤول إدارة أسلحتها المنشورة والمخزنة، في تقليل سرقتها وعمليات تحويلها الأخرى.
    Al propio tiempo, es esencial que el Gobierno libanés establezca un control efectivo sobre todo su territorio. UN ومن الضروري للغايــة، فـــي نفس الوقت، أن تبسط الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعالة على كل أراضيها.
    Por su parte, Malasia ha promulgado leyes, reglamentos y procedimientos administrativos adecuados y rigurosos para ejercer un control efectivo sobre la producción de armas pequeñas y armas ligeras, y sobre la exportación, la importación, el tránsito y la transferencia a terceros de ese tipo de armas, a fin de impedir la fabricación ilegal y el tráfico ilícito de esas armas o su desvío ilegal a destinatarios no autorizados. UN وقد وضعت ماليزيا، من جانبها، قوانين كافية وصارمة، وإجراءات إدارية ونظما للمراقبة الفعالة لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتصدير تلك الأسلحة واستيرادها وعبورها وإعادة نقلها، بغية منع التصنيع غير القانوني والاتجار غير المشروع بها أو تحويلها غير القانوني إلى الاستخدام غير المأذون به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد