En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١. |
323. El conflicto colectivo de derecho se presenta cuando las partes no pueden ponerse de acuerdo sobre la interpretación o aplicación de un convenio colectivo existente. | UN | ٣٢٣- ويكون هناك تنازع جماعي للحق إذا كانت اﻷطراف غير قادرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير أو تطبيق اتفاق جماعي قائم. |
Arguye, sin embargo, que la comunicación es inadmisible, ya que el autor impugna una disposición de un convenio colectivo respecto del cual el Estado parte no tiene ninguna influencia. | UN | غير أنها تحاج مع ذلك بأن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحب البلاغ يطعن في لائحة واردة في اتفاق جماعي لا نفوذ للدولة الطرف عليه. |
Cuando un convenio colectivo obliga al empleador, también fija las condiciones de los salarios o sueldos mínimos. | UN | وعندما يكون صاحب العمل ملزما باتفاق جماعي، فإن أحكام وشروط الحد اﻷدنى لﻷجر أو المرتب تحدد عادة في الاتفاق الجماعي. |
Así, para que se reconozca un convenio colectivo sólo hay que solicitar su registro, y la persona encargada de este registro no tiene facultades discrecionales en la materia. | UN | وعلى هذا النحو، لا يلزم للاعتراف باتفاق جماعي سوى تقديمه للتسجيل علما أن المسجل لا يملك سلطة تقديرية في هذا الشأن. |
La federación de trabajadores del sector turístico y hotelero se ha propuesto reducir el desfase salarial por medio de un convenio colectivo. | UN | ويحاول اتحاد عمال السياحة والفنادق تقليص الفجوة في الأجور من خلال اتفاق جماعي. |
un convenio colectivo sobre sueldos y salarios se concluye entre una sola asociación de empleadores o un solo empleador y una asociación de empleados. | UN | ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال. |
El alcance de la obligación de mantener la paz industrial puede extenderse mediante un convenio colectivo para funcionarios públicos del Estado. | UN | ويجوز توسيع نطاق الالتزام بصون سلم العمل بفضل اتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية. |
De conformidad con la Ley de relaciones laborales, un sindicato debe ser parte en un convenio colectivo de trabajo. | UN | وبموجب قانون علاقات العمل، يجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي للعمل. |
Los elementos que habrán de tenerse en cuenta para establecer un calendario y los métodos de trabajo durante una huelga se determinarán mediante un convenio colectivo relativo a las actividades de transporte por ferrocarril y un acuerdo concluido sobre la base de éste. | UN | وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛ |
Por ejemplo, se establece en el Código de Trabajo que puede iniciar las negociaciones para concluir o modificar un convenio colectivo cualquiera de las partes. | UN | وينص قانون العمل على أن لكل طرف الحق في بدء مفاوضات لعقد أو تعديل معاهدة أو اتفاق جماعي. |
El tiempo de conducción semanal no debe exceder de 48 horas, pudiéndose prolongar a 56 horas si así se establece en un convenio colectivo. | UN | وخلال أسبوع، يجب ألا تتجاوز فترة القيادة 48 ساعة، أو 56 ساعة في حالة التمديد بموجب اتفاق جماعي. |
En consecuencia, el nivel mínimo de las condiciones de remuneración y otros aspectos se determinan sobre la base de un convenio colectivo de aplicación general, siempre que exista tal convenio. | UN | وهكذا فإن الحد الأدنى للأجور وغيره من المعايير يحدد على أساس اتفاق جماعي عام التطبيق، إن وجُد. |
En el caso de no existir un convenio colectivo aplicable en el sector en cuestión, la remuneración se puede acordar libremente. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاق جماعي يسري على القطاع المعني، يجوز الاتفاق بحرية على الأجور. |
1. Ejercer presión en un conflicto sobre la validez, la existencia o la interpretación correcta de un convenio colectivo, o en un litigio judicial; | UN | 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛ |
Aunque se deja a las partes la definición del contenido de un convenio colectivo, no se permite que éste contravenga la ley o el interés público fundamental. | UN | وإذا كان تحديد مضمون الاتفاق الجماعي متروكا لﻷطراف فإنه لا يجوز مخالفة القانون أو المصالح العامة اﻷساسية. |
En consecuencia, ninguna huelga se reconocerá como legítima en este sector durante la vigencia de un convenio colectivo. | UN | ولذلك، لا يعترف بقانونية اﻹضراب في القطاع الخاص إذا وقع أثناء سريان الاتفاق الجماعي. |
Por ello, salvo que exista alguna indicación contraria en el propio convenio, las huelgas realizadas durante la vigencia de un convenio colectivo son ilegítimas. | UN | وعليه، تعد اﻹضرابات المنفذة أثناء سريان الاتفاق الجماعي غير قانونية ما لم يكن الاتفاق نفسه يشير إلى خلاف ذلك. |
Además, las asociaciones que se rigen por un convenio colectivo deben velar por que sus miembros no emprendan una acción colectiva que viole sus obligaciones con respecto a la paz en el trabajo. | UN | وبالاضافة الى ذلك يتعين على النقابات المرتبطة باتفاق جماعي أن تضمن عدم اتخاذ أعضائها تدابير جماعية تنتهك التزاماتهم المتعلقة بالسلم الصناعي. |
El Código de las Obligaciones declara además nulos los acuerdos por los que se obliga a los trabajadores a afiliarse a una organización signataria de un convenio colectivo. | UN | وينص قانون الالتزامات باﻹضافة الى ذلك على بطلان الاتفاقات التي تجبر العمال على الانضمام الى منظمة موقعة على اتفاق عمل جماعي. |
Los importantes avances sociales debidos a la firma de un convenio colectivo en zona franca. | UN | التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛ |
152. Los salarios en Bosnia y Herzegovina están regulados por un convenio colectivo general y varios convenios colectivos sectoriales. | UN | 152- تُضبَط الأجور في البوسنة والهرسك بموجب عقد جماعي عام وعقود جماعية فرعية. |
b) Las disposiciones de la legislación laboral: un convenio colectivo no contendrá cláusulas contrarias a las disposiciones imperativas de la legislación (párrafo 1 del artículo 50 del Código del Trabajo). | UN | )ب( أحكام تشريع العمل. لا يجوز أن يتضمن عقد العمل الجماعي بنودا تتعارض مع اﻷحكام الملزمة للقانون )الفقرة ١ من المادة ٠٥ من قانون العمل(؛ |
Además, se exige que las nuevas normas se establezcan en el marco de un convenio colectivo. | UN | ويقتضي هذا النظام أيضاً أن توضع القواعد الجديدة على شكل اتفاق أو صك جماعي. |
Según la ley, las partes vinculadas por un convenio colectivo están obligadas a evitar toda acción industrial dirigida contra el convenio colectivo en conjunto o contra cualquiera de sus disposiciones. | UN | وطبقاً لهذا القانون، من واجب الطرفين الملتزمين باتفاقية جماعية تلافي جميع التدابير النقابية التي تنتهك الاتفاق الجماعي ككل أو أي حكم من أحكامه. |
Actualmente los convenios colectivos generales rigen en Serbia y en Montenegro, y está prevista la firma de un convenio colectivo general que se aplicará en todo el territorio de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت الحالي تطبق اتفاقات جماعية عامة في جمهوريتي صربيا ومونتينغرو، ويعتزم عقد اتفاق جماعي عام يطبق في كل أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
un convenio colectivo beneficia a 100.000 trabajadores, que recibieron sueldos un 16,5% superiores a los salarios establecidos por el Gobierno en los cuatro distritos sindicales de Punjab. | UN | ويستفيد الآن 000 100 عامل من اتفاق مساومة جماعية ضَمن لهم أجوراً أعلى بنسبة 16.5 في المائة من المعدلات الحكومية في كل الأجزاء الأربعة في ولاية البنجاب التي تم تنظيمها نقابيا. |
Si un convenio colectivo nacional, que se considere representativo en el sector en cuestión, contiene disposiciones relativas al tipo de trabajo que realiza el trabajador, el empleador tiene la obligación de aplicar esas disposiciones en calidad de condiciones mínimas. | UN | فلو أن اتفاقاً جماعياً وطنياً، ينظر إليه على أنه حسن التمثيل في القطاع المعني، تضمن أحكاماً تتعلق بنوع العمل الذي يؤديه العامل، لكان رب العمل ملزما بتطبيق تلك الأحكام على أنها الحد الأدنى لشروط العمل. |
Los procedimientos y el contenido de los convenios colectivos, negociados y concertados por organizaciones profesionales públicas establecidas por la ley, están recogidos en las leyes federales, que estipulan lo que puede regular un convenio colectivo. | UN | وإجراءات ومحتويات الاتفاقات الجماعية التي تتفاوض عليها وتبرمها منظمات مهنية عامة منشأة بموجب القانون إنما هي محددة في القوانين الاتحادية التي تنص على ما يمكن للاتفاق الجماعي تنظيمه. |
El empleado percibe una remuneración y otras prestaciones de acuerdo con un convenio colectivo. | UN | ويدفع للموظف أجر واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية. |