Todos esos factores exigen que se aúnen esfuerzos con miras a la preparación de un convenio internacional general que se base en otros instrumentos pertinentes. | UN | فجميع هذه العوامل تتطلب من الدول أن تعمل على تضافر الجهود لوضع اتفاقية دولية شاملة معتمدة على الصكوك اﻷخرى ذات الصلة. |
Por ello, se deben emprender sin demora negociaciones con objeto de ultimar y concertar un convenio internacional obligatorio. | UN | واستنتج أنه ينبغي الشروع دون تأخير في مفاوضات ترمي الى وضع وإبرام اتفاقية دولية ملزمة. |
A ese respecto, expresa su voluntad de negociar un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo, sobre la base del proyecto presentado por Francia. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن استعداد وفده للتفاوض بشأن اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب على أساس مشروع النص الذي قدمته فرنسا. |
Hasta ahora, cuando un convenio internacional sobre un producto básico había entrado en vigor por decisión de los Estados interesados, se había seguido la práctica de darle vigencia provisionalmente. | UN | وأضاف قائلاً، إن العمل جرى في الماضي، عند وضع اتفاق دولي خاص بسلعة أساسية موضع التنفيذ، بقرار من الدول المعنية، أن يكون ذلك بصفة مؤقتة. |
En la Conferencia Internacional sobre la Crisis del Mar de Aral, convocada por las Naciones Unidas en 1995, se decidió preparar un convenio internacional sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del Mar de Aral y se estableció la Comisión Regional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة في عام ٥٩٩١ المؤتمر الدولي المعني بأزمة بحر آرال، فاتخذ مقررا يقضي بوضع مشروع معاهدة دولية بشأن التنمية المستدامة لحوض بحر آرال كما أنشأ اللجنة اﻹقليمية للتنمية المستدامة. |
Hasta la fecha, el Senegal es parte en: 19 instrumentos internacionales patrocinados por las Naciones Unidas; 34 convenios internacionales patrocinados por la OIT; un convenio internacional patrocinado por la UNESCO; y 4 convenios internacionales patrocinados por la OUA. | UN | وهي، حتى يومنا هذا، طرف في: ٩١ صكا دوليا لﻷمم المتحدة؛ و٤٣ اتفاقية دولية لمنظمة العمل الدولية؛ واتفاقية دولية لليونيسكو؛ و٤ اتفاقيات دولية لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. | UN | وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La OMI está preparando un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización en relación con el transporte marítimo de sustancias peligrosas y nocivas, cuya finalización está prevista para 1993. | UN | وتقوم المنظمة البحرية الدولية بإعداد اتفاقية دولية بشأن المسؤولية والتعويض المتعلقان بنقل المواد الخطرة والمواد الضارة بالصحة بالبحر، ومن المقرر انجازها بحلول عام ١٩٩٣. |
En 1910 se concluyó un convenio internacional con el mismo nombre. | UN | وأنجِزت في ١٩١٠ اتفاقية دولية تحمل الاسم نفسه. |
un convenio internacional en el ámbito de la UNESCO; | UN | اتفاقية دولية واحدة من اتفاقيات اليونيسكو؛ |
Deseosos de celebrar como primera medida, un convenio internacional eficaz dirigido específicamente contra la introducción clandestina de migrantes ilegales, | UN | ورغبة منها في أن تقوم، كخطوة أولى، بإبرام اتفاقية دولية فعالة تهدف تحديدا إلى مناهضة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Deseosos de celebrar un convenio internacional que sea un instrumento eficaz dirigido específicamente a combatir la delincuencia transnacional organizada de carácter grave, | UN | ورغبة منها في ابرام اتفاقية دولية فعالة، موجهة تحديدا إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخطيرة، |
La República Checa apoya todos los trabajos encaminados a elaborar un convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وتدعم الجمهورية التشيكية كل الجهود التي تستهدف وضع اتفاقية دولية لقمع تفجير الارهــابيين للقنابل. |
Ahora nos enfrentamos a un convenio que aborda el más grave de los delitos —el terrorismo— sin definirlo ni intentar erradicar las dudas producidas por la ambigüedad del término, que se usa por primera vez en el título de un convenio internacional. | UN | نحن أمام اتفاقية في الوضع الراهن تعالج أخطر الجرائم واﻵفــات ألا وهي اﻹرهاب، دون أن نعﱢرفه أو نحدد المقصود به ﻹزالة الشك واللبس والغموض عن هذه الكلمة التي تستعمل للمرة اﻷولى في عنوان اتفاقية دولية. |
En el futuro, el Comité Especial debería centrar su atención en la elaboración de un convenio internacional que comprenda todos los aspectos de la cuestión. | UN | ففي المستقبل ينبغي للجنة المخصصة أن تركز جهدها على وضع اتفاقية دولية تتعرض لكل جوانب القضية. |
POSIBLE ELABORACIÓN DE un convenio internacional CONTRA LA | UN | مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
En la etapa siguiente, la Sexta Comisión comenzará a examinar un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وستقوم اللجنة السادسة بعد ذلك بالنظر في إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
Hasta el momento presente, cuando un convenio internacional sobre un producto básico había sido puesto en vigor por una decisión de los Estados interesados, se había seguido la práctica de darle vigencia provisionalmente. | UN | وفي الماضي حين كان اتفاق دولي لسلعة ما يوضع موضع التنفيذ بقرار من الدول المعنية كان اﻷسلوب المتبع هو وضعه موضع التنفيذ المؤقت، اﻷمر الذي يأخذ في الاعتبار أن شروط الانفاذ النهائي للاتفاق لم تستوف. |
Venezuela participó en las últimas reuniones organizadas en el marco del llamado proceso de Ottawa, en Bruselas y en Oslo, cuyo objetivo final fue la firma de un convenio internacional que prohíba completamente el uso de las minas antipersonal. | UN | وقد شاركت فنزويلا في الاجتماعات التي عقدت مؤخرا في إطار ما يسمى بعملية أوتاوا في بروكسل وأوسلو، التي كان هدفها النهائي التوقيع على اتفاق دولي يحظر أي استعمــــال لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esta disposición constitucional significa que, si las disposiciones y normas que figuran en un convenio internacional en el que es parte Turkmenistán son distintas de las previstas en la legislación nacional de Turkmenistán, prevalecerán las disposiciones y normas del convenio internacional. | UN | ويعني هذا النص الدستوري أنه إذا نصت معاهدة دولية انضمت إليها تركمانستان على أحكام وقواعد مخالفة لما يوجد في القوانين الداخلية فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تطبق. |
La evidencia en que se sustenta la aplicación de políticas antitabacaleras es convincente, y la intervención gubernamental no sólo se justifica sino que también cuenta con el respaldo de un convenio internacional que los países han suscrito. | UN | والأدلة قوية بشأن تنفيذ سياسات الحد من التبغ، وليس التدخل الحكومي مبررا فحسب، وإنما تأيد أيضا من خلال معاهدة دولية وافقت عليها البلدان. |
Kazajstán se ha adherido a once convenciones internacionales contra el terrorismo y exhorta a las Naciones Unidas a que se finalicen lo antes posible la redacción de un convenio general sobre el terrorismo internacional y un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | لقد انضمت كازاخستان إلى 11 اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب، ونرجو أن تنتهي الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي واتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Cabe subrayar que la base jurídica de un convenio internacional depende en gran medida del número de ratificaciones. | UN | ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية. |
Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. | UN | ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع. |