ويكيبيديا

    "un crecimiento sostenible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمو المستدام
        
    • نمو مستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • استدامة النمو
        
    • استدامة نمو
        
    • لنمو مستدام
        
    Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Se espera que para ellos el acceso siente las bases de un crecimiento sostenible a largo plazo y la convergencia económica. UN وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي.
    Las estrategias para combatir la pobreza deben promover un crecimiento sostenible basado en el fortalecimiento de la ayuda por el esfuerzo propio y las capacidades productivas de los pobres. UN وينبغي أن تعزز استراتيجيات القضاء على الفقر النمو المستدام على أساس تعزيز المساعدة الذاتية والقدرات اﻹنتاجية للفقراء.
    Formulación y aplicación de políticas de desarrollo del turismo y medidas conexas con vistas a lograr un crecimiento sostenible. UN اعداد وتنفيذ سياسات لتطوير السياحة ومايتصل بها من تدابير ترمي إلى تحقيق نمو مستدام.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    La mejora de los sectores financiero y bancario es un requisito previo para lograr un crecimiento sostenible. UN يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام.
    Para Turquía, el objetivo de superar la pobreza está estrechamente vinculado al objetivo de lograr un crecimiento sostenible. UN ٥٧ - وبالنسبة لتركيا فهدف القضاء على الفقر يرتبط ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق النمو المستدام.
    En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا.
    Promover el diálogo y la cooperación en los planos nacional, regional y mundial para ampliar las posibilidades de desarrollo a fin de lograr un crecimiento sostenible y equitativo. UN تشجيع الحوار والتعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتوسيع اختيارات التنمية لأغراض النمو المستدام والمتكافئ
    El diálogo y la cooperación en los planos nacional, regional y mundial para ampliar las posibilidades de desarrollo a fin de lograr un crecimiento sostenible y equitativo. UN تشجيع الحوار والتعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتوسيع خيارات التنمية لأغراض النمو المستدام والمتكافئ.
    Los países pobres tienen que ascender en la escala tecnológica para lograr un crecimiento sostenible y dinámico. UN وقال إن البلدان الفقيرة تحتاج إلى الارتقاء على سلّم التكنولوجيا لكي تحقق النمو المستدام والفعال.
    Además, nuestros asociados para el desarrollo deberían efectuar una innovadora distribución sectorial de los recursos a fin de lograr el equilibrio entre el sector social y el sector productivo para asegurar un crecimiento sostenible. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يوزعوا الموارد على القطاعات بطريقة مبتكرة بغية إيجاد التوازن الضروري بين القطاع الاجتماعي والقطاع الإنتاجي، وهو ما من شأنه كفالة النمو المستدام.
    El Grupo considera que el comercio es una herramienta vital para facilitar un crecimiento sostenible a largo plazo. UN وترى المجموعة أن التجارة أداة أساسية لتحقيق النمو المستدام في الأجل الطويل.
    La experiencia debe orientar el avance hacia el logro de un crecimiento sostenible basado en un uso eficiente de los recursos. UN وينبغي أن تقود التجربة إلى الطريق نحو تحقيق النمو المستدام الذي يحافظ على كفاءة الموارد.
    La transformación estructural necesaria para conducir a los PMA hacia un crecimiento sostenible no se ha producido. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Observó los esfuerzos del país en pos de un crecimiento sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وأشارت إلى جهود البلاد الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر.
    La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Pero, como se puso de manifiesto en 1998, el aplazamiento de estas reformas aumenta la dificultad de lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN ومع هذا فقد بيﱠنت التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٨ أن تأجيل تلك اﻹصلاحات يزيد من صعوبة تحقيق نمو مستدام في اﻷجل الطويل.
    Resulta también de vital importancia la adopción de políticas que garanticen un crecimiento sostenible de la productividad acompañado de una equitativa distribución de los beneficios. UN فالسياسات الرامية إلى تحقيق نمو مستدام في الإنتاجية مع كفالة توزيع الفوائد توزيعا عادلا ذات أهمية بالغة أيضا.
    Si bien ello contribuyó a la integración, los avances en la construcción de una economía de mercado que funcione para lograr un crecimiento sostenible han estado plagados de dificultades. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    Su eficacia no debería evaluarse aisladamente sino en el contexto de los objetivos más amplios de un crecimiento sostenible, equitativo y global. UN وينبغي عدم قياس فعاليتها على نحو منعزل بل ضمن سياق الأهداف الأوسع للنمو المستدام والعادل والشامل للجميع.
    Sin embargo, el trabajo por cuenta propia no resulta ventajoso para todo el mundo, por lo que es necesario un crecimiento sostenible del empleo para garantizar que se aproveche todo el potencial de los jóvenes. UN ولكن العمل الذاتي ليس متاحا لكل فرد وثمة حاجة إلى استدامة النمو في الوظائف لكفالة الاستفادة التامة من إمكانات الشباب.
    Hemos tomado una serie de medidas para profundizar nuestra reforma y ampliar la demanda nacional, a fin de garantizar un crecimiento sostenible de nuestra economía y lograr el objetivo de un aumento del 8% del producto interno bruto en este año. UN لقد اتخذنا سلسلة من التدابير لتعميق إصلاحاتنا وتوسيع الطلب المحلي لنكفل استدامة نمو اقتصادنا ونحقق هدف رفع الناتج القومي اﻹجمالي هذا العام بنسبة ٨ في المائة.
    A ese fin, trata de movilizar los recursos necesarios para un crecimiento sostenible y racional en los planos social y ecológico. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد